kdeconnect-kde/po/de/kdeconnect-sms.po
2024-03-14 01:31:05 +00:00

234 lines
5.2 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 Datei"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Sie: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect-SMS"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS Instant-Messaging"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "Copyright 2018-2022, KDE-Connect-Team"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Wählen Sie ein Gerät"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "Id"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Nachricht senden"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Mit Standard-Anwendung öffnen"
#: qml/ChatMessage.qml:154
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Nachricht kopieren"
#: qml/ChatMessage.qml:159
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: qml/ConversationList.qml:25
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar"
#: qml/ConversationList.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Es können keine neuen Nachrichten gesendet oder empfangen sondern nur die "
"gespeicherten Inhalte durchsehen werden"
#: qml/ConversationList.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Die Unterhaltungen werden vom Gerät geladen werden. Sollte dieser Vorgang zu "
"lange dauern, aktivieren Sie bitte das Gerät und klicken dann auf "
"Aktualisieren."
#: qml/ConversationList.qml:59
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Tipp: Wenn das Gerät angeschlossen ist, sollte es nicht in den Doze-Modus "
"wechseln und sollte schnell laden."
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: qml/ConversationList.qml:81
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Empfänger auswählen"
#: qml/ConversationList.qml:86
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: qml/ConversationList.qml:113
#, kde-format
msgid "Search or start conversation..."
msgstr "Unterhaltung suchen oder beginnen ..."
#: qml/ConversationList.qml:145
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: qml/ConversationList.qml:150
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung beginnen"
#: qml/ConversationList.qml:251
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Über"
#: qml/MessageAttachments.qml:131
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Audioclip"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Senden ist fehlgeschlagen"
#: qml/SendingArea.qml:26
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maximale Nachrichtengröße überschritten"
#: qml/SendingArea.qml:74
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht erstellen"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filter ..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Es wurden keine passenden Ergebnisse gefunden"