234 lines
5.2 KiB
Text
234 lines
5.2 KiB
Text
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 17:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgstr "%1 Datei"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You: %1"
|
|
msgstr "Sie: %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
msgstr "KDE Connect-SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
msgstr "SMS Instant-Messaging"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
msgstr "Copyright 2018-2022, KDE-Connect-Team"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Gerät"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Nachricht senden"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with default"
|
|
msgstr "Mit Standard-Anwendung öffnen"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgstr "Nachricht kopieren"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Auswahl kopieren"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices available"
|
|
msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können keine neuen Nachrichten gesendet oder empfangen sondern nur die "
|
|
"gespeicherten Inhalte durchsehen werden"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterhaltungen werden vom Gerät geladen werden. Sollte dieser Vorgang zu "
|
|
"lange dauern, aktivieren Sie bitte das Gerät und klicken dann auf "
|
|
"Aktualisieren."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
"load quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipp: Wenn das Gerät angeschlossen ist, sollte es nicht in den Doze-Modus "
|
|
"wechseln und sollte schnell laden."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
msgstr "Empfänger auswählen"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
msgstr "Unterhaltung suchen oder beginnen ..."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
msgstr "Neue Unterhaltung beginnen"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Geräte"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
msgstr "Audioclip"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
msgstr "Senden ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
msgstr "Maximale Nachrichtengröße überschritten"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Nachricht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "Filter ..."
|
|
|
|
#~ msgid "No matched results found : ("
|
|
#~ msgstr "Es wurden keine passenden Ergebnisse gefunden"
|