243 lines
5.3 KiB
Text
243 lines
5.3 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-26 01:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 22:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Freek de Kruijf - 2019 t/m 2022"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgstr "%1 bestand"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You: %1"
|
|
msgstr "U: %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
msgstr "SMS Instant Messaging"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Een apparaat selecteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Een bericht verzenden"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "bericht"
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with default"
|
|
msgstr "Met standaard openen"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgstr "Bericht kopiëren"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Selectie kopiëren"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices available"
|
|
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen nieuwe berichten kunnen verzonden of ontvangen worden, maar u kunt in "
|
|
"de inhoud van de cache bladeren"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversaties van apparaat laden. Als dit lang duurt, maak uw apparaat actief "
|
|
"en klik daarna op Vernieuwen."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
"load quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip: als u uw apparaat inplugt, zou het niet in modus slapen moeten gaan en "
|
|
"zou snel moeten laden."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
msgstr "Ontvanger kiezen"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
msgstr "Zoeken of conversatie beginnen..."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
msgstr "Nieuwe conversatie beginnen"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Apparaten"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info over"
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
msgstr "Audioclip"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
msgstr "Verzenden is mislukt"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
msgstr "Limiet voor maximale grootte van bericht overschreden."
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Bericht opstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "Filteren..."
|
|
|
|
#~ msgid "No matched results found : ("
|
|
#~ msgstr "Geen overeenkomstige resultaten gevonden : ("
|
|
|
|
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
|
|
#~ msgstr "(Niet-ondersteund berichttype)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
|
|
#~ msgstr "Antwoorden op bericht aan meerdere doelen wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoiler"
|
|
#~ msgstr "Spoiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Downloaden"
|