kdeconnect-kde/po/pl/kdeconnect-cli.po
2023-06-08 01:55:16 +00:00

354 lines
8.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 09:17+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Narzędzie CLI KDE Connect"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Wyszczególnij wszystkie urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Wyszczególnij dostępne (sparowane i w zasięgu) urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Spraw, żeby --list-devices lub --list-available wyświetlały tylko "
"identyfikatory urządzeń, tak aby ułatwić pisanie skryptów"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Spraw, żeby --list-devices lub --list-available wyświetlały tylko nazwy "
"urządzeń, tak aby ułatwić pisanie skryptów"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Spraw, żeby --list-devices lub --list-available wyświetlały tylko "
"identyfikatory urządzeń, tak aby ułatwić pisanie skryptów"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Wyszukaj urządzeń w sieci i ponownie ustanów połączenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Zażądaj sparowania z danym urządzeniem"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Znajdź urządzenie dzwoniąc na nie."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Zatrzymaj parowanie z danym urządzeniem"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Wyślij ping do danego urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "To samo co ping, lecz można dostosować wyświetlaną wiadomość"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sends a ping to said device"
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "Wyślij ping do danego urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Udostępnij plik/URL wskazanemu urządzeniu"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Udostępnij tekst danemu urządzeniu"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Wyświetl powiadomienia na danym urządzeniu"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Zablokuj dane urządzenie"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Odblokuj dane urządzenie"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Wyślij SMS-a. Wymaga adresata"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Numer telefonu, na który wysłać wiadomość"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "numer telefonu"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Adresy URL plików do dodania jako załączniki do wiadomości (można podać "
"wiele razy)"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "adresy URL plików"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Dowiedz się o szyfrowaniu dla danego urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Wyszczególnij zdalne polecenia oraz ich identyfikatory"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia po identyfiaktorach"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Wysyłaj naciśnięcia klawiszami do danego urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Wyświetl id tego urządzenia i wyjdź"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Otwórz aparat podłączonego urządzenia i prześlij zdjęcia"
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(sparowane i w zasięgu)"
#: kdeconnect-cli.cpp:122
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(w zasięgu)"
#: kdeconnect-cli.cpp:124 kdeconnect-cli.cpp:143
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(sparowane)"
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "Znaleziono jedno urządzenie"
msgstr[1] "Znaleziono %1 urządzenia"
msgstr[2] "Znaleziono %1 urządzeń"
#: kdeconnect-cli.cpp:132
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"
#: kdeconnect-cli.cpp:145
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(niesparowane)"
#: kdeconnect-cli.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Nie podano urządzenia: Użyj -d <ID urządzenia> lub -n <nazwa urządzenia> aby "
"podać urządzenie. \n"
"ID i nazwy urządzeń można znaleźć przy użyciu \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"Zobacz pełną pomoc przy użyciu argumentu --help"
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Udostępnione %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Udostępniony tekst: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Zażądano zablokowania %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Zażądano odblokowania %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "oczekiwanie na urządzenie..."
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Już sparowane"
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Zażądano parowania"
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Już niesparowane"
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Niesparowane"
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"błąd: należy podać adresata SMS-a poprzez --destination <numer telefonu>"
#: kdeconnect-cli.cpp:330
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Wpisz nazwę pliku dla zdjęcia"
#: kdeconnect-cli.cpp:377
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Nie można nic zrobić"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Nie podano urządzenia"
#~ msgid "Can't find the file: %1"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku: %1"
#~ msgid "Sent %1"
#~ msgstr "Wysłano %1"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Urządzenie nie istnieje"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Nie można udostępnić %1"
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "błąd: "