247 lines
6.5 KiB
Text
247 lines
6.5 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-sms.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-sms\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 12:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
||
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgstr "файл %1"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You: %1"
|
||
msgstr "Ви: %1"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect SMS"
|
||
msgstr "KDE Connect SMS"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Instant Messaging"
|
||
msgstr "Миттєвий обмін SMS"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||
msgstr "© Команда KDE Connect, 2018–2022"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Simon Redman"
|
||
msgstr "Simon Redman"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicolas Fella"
|
||
msgstr "Nicolas Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Виберіть пристрій"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "ід."
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "повідомлення"
|
||
|
||
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with default"
|
||
msgstr "Відкрити у типовій програмі"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgstr "Скопіювати повідомлення"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Копіювати позначене"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No devices available"
|
||
msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не зможете надсилати або отримувати нові повідомлення, але зможете "
|
||
"переглядати дані з кешу повідомлень"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
||
"your device and then click Refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажуємо дані спілкування з пристрою. Якщо завантаження триває надто "
|
||
"довго, будь ласка, виконайте пробудження пристрою, а потім натисніть кнопку "
|
||
"«Оновити»"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
||
"load quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підказка: якщо ви з'єднали ваш пристрій, він не повинен переходити у режим "
|
||
"сну, а дані має бути завантажено швидко."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose recipient"
|
||
msgstr "Виберіть отримувача"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search or start a conversation"
|
||
msgstr "Виконайте пошук або розпочніть спілкування"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start new conversation"
|
||
msgstr "Розпочати нове спілкування"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Немає відповідників"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Пристрої"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: qml/MessageAttachments.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio clip"
|
||
msgstr "Звуковий кліп"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send"
|
||
msgstr "Не вдалося надіслати"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Max message size limit exceeded."
|
||
msgstr "Перевищено обмеження на максимальний розмір повідомлення"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compose message"
|
||
msgstr "Створити повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Нове"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter..."
|
||
#~ msgstr "Фільтрувати…"
|
||
|
||
#~ msgid "No matched results found : ("
|
||
#~ msgstr "Відповідників не знайдено : ("
|
||
|
||
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
|
||
#~ msgstr "(Непідтримуваний тип повідомлення)"
|
||
|
||
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Підтримки відповідей на повідомлення із багатьма отримувачами не "
|
||
#~ "передбачено"
|
||
|
||
#~ msgid "Spoiler"
|
||
#~ msgstr "Спойлер"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Отримати"
|