kdeconnect-kde/po/ru/kdeconnect-sms.po
2024-03-24 01:20:00 +00:00

244 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-10 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Яворский, Дронова Юлия"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kekcuha@gmail.com, juliette.tux@gmail.com"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "файл %1"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Вы: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Обмен сообщениями SMS"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "© Команда KDE Connect, 20182022"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Выберите устройство"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "Идентификатор"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Открыть в приложении по умолчанию"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Копировать сообщение"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Копировать выделение"
#: qml/ConversationList.qml:25
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Нет доступных устройств"
#: qml/ConversationList.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Отсылка или получение новых сообщений невозможна, но можно просматривать "
"содержимое кеша"
#: qml/ConversationList.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Выполнятся загрузка данных с устройства. Если этот процесс будет выполняться "
"продолжительное время, нажмите кнопку «Обновить» на устройстве."
#: qml/ConversationList.qml:59
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Подсказка: устройство, подключённое по кабелю, не должно переходить в режим "
"энергосбережения и получение данных будет выполнено быстро."
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: qml/ConversationList.qml:81
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Выберите получателя"
#: qml/ConversationList.qml:86
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: qml/ConversationList.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search or start conversation..."
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Найти или начать разговор…"
#: qml/ConversationList.qml:146
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Начать новый разговор"
#: qml/ConversationList.qml:247
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Нет соответствий"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Аудиоклип"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Не удалось отправить"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Превышен максимальный размер сообщения."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Написать сообщение"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Фильтр…"
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Ничего не найдено"
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(Неподдерживаемый тип сообщения)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "Написание ответа для нескольких получателей не поддерживается"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "Спойлер"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Загрузить"