kdeconnect-kde/po/et/kdeconnect-core.po
2024-04-01 01:17:20 +00:00

196 lines
5.3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Kättesaadavat porti ei leitud"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Paketi saatmine seadmesse %1 nurjus"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Saatmine seadmesse %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Teine pool katkestas"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: juba paardunud"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Seade pole saadaval"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Seade pole saadaval"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by the user"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Kasutaja katkestas"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Ajaületus"
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file from %2"
#| msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Saadi fail seadmest %2"
msgstr[1] "Saadi %1 faili seadmest %2"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: device.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Sinu seadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
#: device.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Kaugseadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Failinimi on juba olemas"
#: filetransferjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Saadi ebatäielik fail: %1"
#: filetransferjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Saadi ebatäielik fail seadmest %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connecti käivitamine nurjus"
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sinu QCA paigalduses ei leitud RSA tuge. Kui sinu distributsioon pakub "
#~ "eraldi pakette QCA-ossl ja QCA-gnupg jaoks, kontrolli, kas need on ikka "
#~ "paigaldatud, ja proovi uuesti."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: selle seadme paardumist on juba soovitud"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Seadmega paardumine ei ole võimalik, sest seal töötab KDE Connecti vana "
#~ "versioon."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Juba paardunud"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Saadeti 1 fail"
#~ msgstr[1] "Saadeti %1 faili"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Edenemine"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Saadetakse faili %1 (kokku %2)"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Saadi fail %1 / %2"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Lähtekoht"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Sihtkoht"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Tõrge seadmega ühenduse võtmisel"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Saadi vigane võti"