191 lines
4.3 KiB
Text
191 lines
4.3 KiB
Text
# translation of kdeconnect-indicator.po to Slovak
|
|
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2020.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2024 Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>
|
|
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Browse device"
|
|
msgstr "Prehliadať zariadenie"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
msgstr "Odoslať schránku"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
msgid "Ring device"
|
|
msgstr "Prezvoniť zariadenie"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Send a file/URL"
|
|
msgid "Send files"
|
|
msgstr "Odoslať súbor/URL"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
msgstr "Správy SMS..."
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Spustiť príkaz"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add commands"
|
|
msgstr "Pridať príkazy"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Spúšťa sa"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
msgstr "Spúšťa sa služba"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
msgstr "Čaká sa na zbernicu D-Bus"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa pripojiť k zbernici DBus\n"
|
|
"Aplikácia KDE Connect sa ukončí"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť službu kdeconnectd"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
msgstr "Načítavajú sa moduly"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
msgstr "Indikátor aplikácie KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
msgstr "Nástroj indikátora aplikácie KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastaviť..."
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
msgstr "Žiadosti o spárovanie"
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
msgid "Pair"
|
|
msgstr "Spárovať"
|
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#: main.cpp:131 main.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončiť"
|
|
|
|
#: main.cpp:160 main.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
msgstr[0] "%1 zariadenie pripojené"
|
|
msgstr[1] "%1 zariadenia pripojené"
|
|
msgstr[2] "%1 zariadení pripojených"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Battery"
|
|
msgstr "Žiadna batéria"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
msgstr "Batéria: %1% (Nabíja sa)"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
msgstr "Batéria: %1%"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
"cellular connection"
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
msgstr "Žiadne mobilné pripojenie"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
"strength"
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
#~ msgid "Get a photo"
|
|
#~ msgstr "Získať fotku"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Vybrať súbor na odoslanie do zariadenia \"%1\""
|