kdeconnect-kde/po/sl/kdeconnect-sms.po
2024-08-02 01:29:41 +00:00

242 lines
5.3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matjaž Jeran"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "matjaz.jeran@amis.net"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 datoteka"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Vi: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS neposredno sporočanje"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, Ekipa KDE Connect"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Izberi napravo"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Odpri s privzetimi nastavitvami"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopiraj sporočilo"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Ni na voljo nobene naprave"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Nobenih novih sporočil ni mogoče poslati ali prejeti, lahko pa brskate po "
"vsebini predpomnilnika"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Nalaganje pogovorov iz naprave. Če to traja (pre)dolgo, zbudite vašo napravo "
"in kliknite Osveži."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Namig: Če priključite vašo napravo, se ne bi smela uspavati in bi morala "
"hitro naložiti."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Izberi prejemnika"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Poišči ali začni pogovor"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Začni nov pogovor"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Zvočni posnetek"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Pošiljanje ni uspelo"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maksimalna velikost sporočila presežena."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filter..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Ni najdenih rezultatov : ("
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(Nepodprta vrsta sporočila)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "Odgovarjanje na več ciljna sporočila ni podprto"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "Motilec"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Prenesi sem"