kdeconnect-kde/po/fr/kdeconnect-app.po
2023-05-14 02:04:13 +00:00

242 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets, Xavier Besnard"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "URL à partager"
#: qml/DevicePage.qml:23
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Dissocier"
#: qml/DevicePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Envoyer un « Ping »"
#: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuration du module externe"
#: qml/DevicePage.qml:60
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Contrôle multimédia"
#: qml/DevicePage.qml:67
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Saisie à distance"
#: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Présentation à distance"
#: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: qml/DevicePage.qml:83
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: qml/DevicePage.qml:90
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Trouver l'appareil"
#: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: qml/DevicePage.qml:103
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Partager un fichier"
#: qml/DevicePage.qml:108 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Contrôle du volume"
#: qml/DevicePage.qml:117
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Ce périphérique est non associé"
#: qml/DevicePage.qml:121 qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Pair"
msgstr "Associer"
#: qml/DevicePage.qml:128
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Association demandée"
#: qml/DevicePage.qml:134
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: qml/DevicePage.qml:140
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: qml/DevicePage.qml:149
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Ce périphérique est injoignable"
#: qml/DevicePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier"
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Aucun périphérique trouvé"
#: qml/FindDevicesPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Mémorisé"
#: qml/FindDevicesPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: qml/FindDevicesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: qml/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Trouver les périphériques..."
#: qml/main.qml:121 qml/main.qml:124
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Contrôle à distance"
#: qml/mousepad.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Appuyez sur les boutons gauche et droit de la souris en même temps pour "
"déverrouiller le système."
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Contrôles multimédia"
#: qml/mpris.qml:61
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Aucun lecteur disponible"
#: qml/mpris.qml:109
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:20
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Activer le mode plein écran"
#: qml/runcommand.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Modifier les commandes"
#: qml/runcommand.qml:24
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Vous pouvez modifier les commandes sur l'appareil connecté"
#: qml/runcommand.qml:43
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Aucune commande définie"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: qml/Settings.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#: qml/Settings.qml:52
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "À propos de KDE Connect"