239 lines
5.2 KiB
Text
239 lines
5.2 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language-Team: KDE\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Tommi Nieminen"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "translator@legisign.org"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Kuva"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
||
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgstr "%1-tiedosto"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You: %1"
|
||
msgstr "Sinä: %1"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect SMS"
|
||
msgstr "KDE Connectin tekstiviestit"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Instant Messaging"
|
||
msgstr "Tekstiviestipalvelu"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||
msgstr "© 2018–2022, KDE Connect -työryhmä"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Simon Redman"
|
||
msgstr "Simon Redman"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicolas Fella"
|
||
msgstr "Nicolas Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Valitse laite"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Lähetä viesti"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "viesti"
|
||
|
||
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with default"
|
||
msgstr "Avaa oletusohjelmaan"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgstr "Kopioi viesti"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Kopioi valinta"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No devices available"
|
||
msgstr "Ei laitteita käytettävissä"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusia viestejä ei voi lähettää tai vastaanottaa, mutta voit selata "
|
||
"välimuistin sisältöä"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
||
"your device and then click Refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladataan keskusteluja laitteelta. Jos tämä kestää pitkään, herätä laite ja "
|
||
"napsauta Virkistä."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
||
"load quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinkki: Jos kytket laitteesi, sen ei tulisi mennä valmiustilaan vaan "
|
||
"latautua nopeasti."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Virkistä"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose recipient"
|
||
msgstr "Valitse vastaanottaja"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search or start conversation..."
|
||
msgid "Search or start a conversation"
|
||
msgstr "Etsi tai aloita keskustelu…"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start new conversation"
|
||
msgstr "Aloita uusi keskustelu"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ei osumia"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laitteet"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoa"
|
||
|
||
#: qml/MessageAttachments.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio clip"
|
||
msgstr "Äänileike"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send"
|
||
msgstr "Lähettäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Max message size limit exceeded."
|
||
msgstr "Viestin enimmäiskoko ylitetty."
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compose message"
|
||
msgstr "Luo viesti"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter..."
|
||
#~ msgstr "Suodata…"
|
||
|
||
#~ msgid "No matched results found : ("
|
||
#~ msgstr "Osumia ei löytynyt :("
|
||
|
||
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
|
||
#~ msgstr "(Ei-tuettu viestityyppi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
|
||
#~ msgstr "Useampikohteisiin viestiin vastaamista ei tueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Lataa"
|