362 lines
12 KiB
Text
362 lines
12 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-cli.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 09:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
||
msgstr "Інструмент керування KDE Connect з командного рядка"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
||
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List all devices"
|
||
msgstr "Вивести список усіх пристроїв"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
||
msgstr "Список доступних (пов’язаних і придатних до пов’язування) пристроїв"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
||
"scripting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише "
|
||
"ідентифікатори пристроїв для спрощення використання у скриптах"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
||
"scripting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише назви "
|
||
"пристроїв для спрощення використання у скриптах"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
||
"to ease scripting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише "
|
||
"ідентифікатори і назви пристроїв для спрощення використання у скриптах"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
||
msgstr "Виконати пошук пристроїв у мережі і повторно встановити з’єднання"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Request pairing to a said device"
|
||
msgstr "Надіслати запит щодо встановлення зв’язку із вказаним пристроєм"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find the said device by ringing it."
|
||
msgstr "Знайти вказаний пристрій, відтворивши на ньому дзвінок."
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop pairing to a said device"
|
||
msgstr "Розірвати зв’язок із вказаним пристроєм"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a ping to said device"
|
||
msgstr "Надіслати луна-імпульс підтримання зв’язку до вказаного пристрою"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Те саме, що і надсилання луна-імпульсу, але можна налаштувати показане "
|
||
"повідомлення"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "повідомлення"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the current clipboard to said device"
|
||
msgstr "Надсилає поточний вміст буфера обміну даними на вказаний пристрій"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
||
msgstr "Надати файл або адресу у спільне зі вказаним пристроєм користування"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share text to a said device"
|
||
msgstr "Надати текст у спільне зі вказаним пристроєм користування"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display the notifications on a said device"
|
||
msgstr "Показувати сповіщення щодо вказаного пристрою"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock the specified device"
|
||
msgstr "Заблокувати вказаний пристрій"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock the specified device"
|
||
msgstr "Розблокувати вказаний пристрій"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
||
msgstr "Надсилає SMS. Потребує зазначення отримувача"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Phone number to send the message"
|
||
msgstr "Номер телефону для надсилання повідомлення"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "phone number"
|
||
msgstr "номер телефону"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адреси файлів, які слід надіслати як долучення до повідомлення (можна "
|
||
"передавати декілька файлів)"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "file urls"
|
||
msgstr "адреси файлів"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Ід. пристрою"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get encryption info about said device"
|
||
msgstr "Отримати дані щодо шифрування на вказаному пристрої"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
||
msgstr "Показує віддалені команди та їхні ідентифікатори"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Executes a remote command by id"
|
||
msgstr "Виконує віддалену команду за ідентифікатором"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends keys to a said device"
|
||
msgstr "Надіслати натискання клавіш на вказаний пристрій"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display this device's id and exit"
|
||
msgstr "Показати ідентифікатор цього пристрою і завершити роботу"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(paired and reachable)"
|
||
msgstr "(пов’язаний і придатний до пов’язуваний)"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(reachable)"
|
||
msgstr "(придатний до зв’язування)"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(paired)"
|
||
msgstr "(пов’язано)"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 device found"
|
||
msgid_plural "%1 devices found"
|
||
msgstr[0] "Виявлено %1 пристрій"
|
||
msgstr[1] "Виявлено %1 пристрої"
|
||
msgstr[2] "Виявлено %1 пристроїв"
|
||
msgstr[3] "Виявлено %1 пристрій"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr "Пристроїв не виявлено"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(unpaired)"
|
||
msgstr "(не пов’язано)"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
||
"device. \n"
|
||
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
||
"View complete help with --help option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано пристрою: скористайтеся параметрами -d <ідентифікатор_пристрою> "
|
||
"або -n <назва пристрою>, щоб вказати пристрій. \n"
|
||
"Визначити ідентифікатор або назву пристрою можна за допомогою команди "
|
||
"«kdeconnect-cli -l».\n"
|
||
"Із повним текстом довідки можна ознайомитися, скориставшись параметром --help"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared %1"
|
||
msgstr "Спільний %1"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared text: %1"
|
||
msgstr "Спільний текст: %1"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
||
msgid "Requested to lock %1."
|
||
msgstr "Отримано запит на блокування %1."
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
||
msgid "Requested to unlock %1."
|
||
msgstr "Отримано запит на розблокування %1."
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "waiting for device..."
|
||
msgstr "очікуємо на пристрій…"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "Пристрій не знайдено"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already paired"
|
||
msgstr "Вже пов’язано"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pair requested"
|
||
msgstr "Запит щодо пов’язування"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already not paired"
|
||
msgstr "Вже не пов’язано"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unpaired"
|
||
msgstr "Не пов’язано"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
||
"number>"
|
||
msgstr ""
|
||
"помилка: слід вказати отримувача SMS передаванням параметра --destination "
|
||
"<номер телефону>"
|
||
|
||
#: kdeconnect-cli.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nothing to be done"
|
||
msgstr "Ніяких дій не передбачено"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
|
||
#~ msgstr "Відкрити камеру з'єднаного пристрою і передати фотографію"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла фотографії"
|
||
|
||
#~ msgid "No device specified"
|
||
#~ msgstr "Не вказано пристрій"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give exactly 1 file name"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть точно одну назву файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find the file: %1"
|
||
#~ msgstr "Не знайдено файл: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent %1"
|
||
#~ msgstr "Надіслано %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Device does not exist"
|
||
#~ msgstr "Пристрою не існує"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't share %1"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося надати у спільне користування %1"
|
||
|
||
#~ msgid "error: "
|
||
#~ msgstr "помилка: "
|
||
|
||
#~ msgid "Share a file"
|
||
#~ msgstr "Надати у спільне використання файл"
|