kdeconnect-kde/po/pt_BR/kdeconnect-core.po
2023-07-30 01:49:01 +00:00

193 lines
5.5 KiB
Text

# Translation of kdeconnect-core.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2014-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:13-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Não foi possível encontrar uma porta disponível"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Ocorreu uma falha ao enviar o pacote para %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Enviando para %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Cancelado pelo outro dispositivo"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: Já emparelhado"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "%1: Dispositivo inacessível"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Dispositivo inacessível"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Tempo limite expirou"
#: compositefiletransferjob.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Recebendo arquivo"
msgstr[1] "Recebendo arquivos"
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: device.cpp:451
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
#: device.cpp:457
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr ""
"A impressão digital SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "O nome de arquivo já está presente"
#: filetransferjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Arquivo incompleto recebido: %1"
#: filetransferjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Arquivo incompleto recebido de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Falha ao iniciar o KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi encontrado suporte para RSA na sua instalação do QCA. Se a sua "
#~ "distribuição fornece pacotes separados para QCA-ossl e QCA-gnupg, "
#~ "verifique se você tem ambos instalados e tente novamente."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: Já foi solicitado o emparelhamento deste dispositivo"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Este dispositivo não pode ser emparelhado por estar executando uma versão "
#~ "antiga do KDE Connect."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Já emparelhado"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Enviar 1 arquivo"
#~ msgstr[1] "Enviar %1 arquivos"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progresso"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Enviando arquivo %1 de %2"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Recebendo arquivo %1 de %2"
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgstr "Recebendo arquivo através do KDE Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Finished sending to %1"
#~ msgstr "Terminou o envio para %1"