kdeconnect-kde/po/az/kdeconnect-plugins.po
2023-09-23 01:34:28 +00:00

500 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 17:09+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: Zəif batareya"
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batareya %1%-dir"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Mübadilə yaddaşı qoşması"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr "Avtomatik eyniləşdirmə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr "Cihazin mübadilə yaddaşını avtomatik paylaşmaq"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr ""
"Şifrələr daxil olmaqla (şifrələmə menecerləri tərəfindən işarələnmiş kimi)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Aşkar etmə vasitələri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Səsləndirmək:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Səsləndirəcəyiniz səsi seçin"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Uzaq kilidləmə uğurlu oldu"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Uzaq kilidləmə uğursuz oldu"
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Cavab"
#: notifications/notification.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "%1-ə/a cavab verin..."
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Göndərmək"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoq"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Musiqiyə fasilə qoşması"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Fasilə şərtləri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Telefon zəngi zamanı dərhal fasilə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Yalnız danışıq zamanı fasilə"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Fəaliyyətlər"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Media pleyerlərə fasilə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Sistem səsini susdurmaq"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Zəng bitikdən sonra musiqi və ya video oxunması davam etsin"
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Dümsükləmək!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Söndürməni planlayın"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "İndi söndürün"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Sonuncu söndürməni ləğv edin"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Yenidən başlatmanı planlayın"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Dayandırmaq"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı kilidləmək"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Salam göndərin"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Söndürmək"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Yenidən başlatmaq"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Maksimum işıqlanma"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Ekranın kilidini açmaq"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Bütün seyfləri bağlamaq"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Bütün seyfləri məcburi bağlamaq"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Əmrlər nümunəsi"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "İxrac et"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "İdxal et"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Əmr"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "Export Commands"
msgstr "İxrac əmrləri"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, kde-format
msgid "Import Commands"
msgstr "İdxal əmrləri"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Telefon qoşulub"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Qara siyahıda"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Bildiriş verən tətbiqin adı."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Tətbiqin bildirişləri eyniləşdirilsin?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Hansı bildiriləri göndərməyəcəyini təyin edən müntəzəm ifadə.\n"
"Bu nümunə yekun məlumata və yuxarıda seçildiyi təqdirdə bildirişlər "
"hissəsinə tətbiq olunur."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Bildirişlər yalnız bitmə vaxtı 0 ilə eyniləşdirilsin?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Yalnız daimi bildirişlər"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr "Bildirişləri eyniləşdirərkən yekuna bildiriş mətni əlavə edilsin?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Mətn daxil etmək"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr ""
"Əgər mümkündürsə tətbiqlərin bildirişlərinin nişanlarını eyniləşdirilsin?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Nişanları eyniləşdirmək"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bildirişlərin minimum təcililik səviyyəsi</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Yalnız minimum vaciblik səviyyəsi ilə bildirişləri eyniləşdirmək."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Minimum vaciblik səviyyəsi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Tətbiqlər"
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "sshf başlatmaq baş tutmadı"
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshf prosesi çökdü"
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "sshf-də naməlum xəta"
#: sftp/mounter.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Fayl sisteminə giriş zamanı xəta, sshf %0 çıxış kodu ilə sonlandı"
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "fayl sisteminin qoşulması baş tutmadı, cihaz cavab vermir"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "SFTP protokolunu işlətmək olmur. Narahatçılığa görə üzr istəyirik"
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Bütün fayllar"
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Kamera şəkilləri"
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 yolda cihaz adı ilə əvəz olunacaq"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Mübadilə qoşmasının ayarları"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Faylların alınması"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Faylları burda saxlamaq:"
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr "%1 paylaşdığı mətn mübadilə yaddaşına kopyalandı"
#: share/shareplugin.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Mətn redaktorunda aç"
#: share/shareplugin.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr "Keçidi aç"
#: share/shareplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Fayl paylaşıla bilmədi"
#: share/shareplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 mövcud deyil"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "naməlum nömrə"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Daxil olan zəng: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Buraxılan zəng: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Zəngi səsini susdurmaq"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Cavab"
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "Digər cihazlarla paylaşılan məlumatlar"
#~ msgid "Anything else"
#~ msgstr "Və başqaları"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Telefonunuzu toxunma paneli və klaviatura kimi istifadə edin"