kdeconnect-kde/po/fr/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
2024-05-04 01:32:30 +00:00

213 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1 % de charge"
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "aucune information"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr "Aucun signal"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Déposez un fichier pour le transférer vers votre téléphone."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Affichage virtuel"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Partager le fichier"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Envoyer un presse-papier"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Faire sonner mon téléphone"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Naviguer dans ce périphérique"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "Messages SMS"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Clavier distant"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifications :"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Rejeter toutes les notifications"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Répondre à %1…"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Ajouter une commande"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, kde-format
msgid "No paired devices"
msgstr "Aucun périphérique associé"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, kde-format
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgstr[0] "Le périphérique associé n'est pas disponible"
msgstr[1] "Aucun périphérique associé n'est disponible"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
"Installez KDEConnect sur votre appareil sous Android pour l'intégrer à "
"Plasma !"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:64
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr "Associer un périphérique..."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr "Installer depuis GooglePlay"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Installer depuis F-Droid"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Configuration de KDEConnect..."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Take a photo"
#~ msgstr "Prendre une photo"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgctxt ""
#~ "Display the battery charge percentage with the label \"Battery:\" so the "
#~ "user knows what is being displayed"
#~ msgid "Battery: %1"
#~ msgstr "Batterie : %1"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Share text"
#~ msgstr "Partager le texte"
#~ msgid "Charging: %1%"
#~ msgstr "En charge: %1 %"
#~ msgid "Discharging: %1%"
#~ msgstr "En décharge: %1 %"