kdeconnect-kde/po/fi/kdeconnect-app.po
2024-05-02 01:23:06 +00:00

264 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: main.cpp:30 main.cpp:32
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Jaettava verkko-osoite"
#: qml/DevicePage.qml:27
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Pura paritus"
#: qml/DevicePage.qml:32
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Lähetä ping"
#: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Liitännäisten asetukset"
#: qml/DevicePage.qml:64
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Multimediaohjain"
#: qml/DevicePage.qml:71
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Etäsyöte"
#: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Esityskaukosäädin"
#: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: qml/DevicePage.qml:87
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Poista lukitus"
#: qml/DevicePage.qml:94
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Etsi laite"
#: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Suorita komento"
#: qml/DevicePage.qml:108
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Lähetä leikepöytä"
#: qml/DevicePage.qml:114
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Jaa tiedosto"
#: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö"
#: qml/DevicePage.qml:130
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Laitetta ei ole kytketty pariksi"
#: qml/DevicePage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Parita"
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Paritusta pyydetään"
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: qml/DevicePage.qml:162
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Laitetta ei tavoiteta"
#: qml/DevicePage.qml:181
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: qml/FindDevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Muistettu"
#: qml/FindDevicesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#: qml/FindDevicesPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: qml/FindDevicesPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
#: qml/Main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Etsi laitteita…"
#: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Kaukosäädin"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Avaa lukitus painamalla %1 tai yhtä aikaa vasenta ja oikeaa hiiripainiketta"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Multimediaohjaimet"
#: qml/mpris.qml:67
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Ei toisto-ohjelmia"
#: qml/mpris.qml:107
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/PluginSettings.qml:64
#, kde-format
msgid "Configure plugin"
msgstr ""
#: qml/presentationRemote.qml:21
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Käytä koko näyttöä"
#: qml/runcommand.qml:22
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Muokkaa komentoja"
#: qml/runcommand.qml:25
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Voit muokata komentoja yhdistetyssä laitteessa"
#: qml/runcommand.qml:52
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Komentoja ei ole määritetty"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "Tietoa KDE Connectista"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Tietoa KDE:sta"