kdeconnect-kde/po/eo/kdeconnect-sms.po
2024-04-28 01:20:43 +00:00

221 lines
4.9 KiB
Text

# translation of kdeconnect-sms.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Oliver Kellogg"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 dosiero"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Vi: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS Tuja Mesaĝado"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, Teamo de KDE Connect"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Select a device"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mesaĝo"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Malfermi defaŭlte"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopii Mesaĝon"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopii Elekton"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Neniuj aparatoj haveblaj"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Neniuj novaj mesaĝoj povas esti senditaj aŭ ricevitaj, sed vi povas foliumi "
"konservitan enhavon"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Ŝargante konversaciojn de aparato. Se tio daŭras longan tempon, bonvolu veki "
"vian aparaton kaj tiam alklaku Refreŝigi."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Konsilo: Se vi enŝovas vian aparaton, ĝi ne devus eniri en dormreĝimon kaj "
"devus ŝargi rapide."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refreŝigi"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Elekti ricevonton"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Serĉi aŭ komenci konversacion"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Komenci novan konversacion"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Neniuj alumetoj"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Aŭda tondaĵo"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Malsukcesis sendi"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maksimuma grandecolimo de mesaĝo superita."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Verki mesaĝon"