221 lines
4.7 KiB
Text
221 lines
4.7 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-sms to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 20:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "karl@huftis.org"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
||
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgstr "%1-fil"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You: %1"
|
||
msgstr "Du: %1"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect SMS"
|
||
msgstr "KDE Connect SMS"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Instant Messaging"
|
||
msgstr "Lynmeldingar via SMS"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||
msgstr "© 2018–2022 KDE Connect-gruppa"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Simon Redman"
|
||
msgstr "Simon Redman"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicolas Fella"
|
||
msgstr "Nicolas Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Vel ei eining"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Send ei melding"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "melding"
|
||
|
||
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with default"
|
||
msgstr "Opna med standardapp"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgstr "Kopier melding"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Kopier utval"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No devices available"
|
||
msgstr "Ingen einingar er tilgjengelege"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje senda eller ta imot nye meldingar, men du sjå gjennom "
|
||
"mellomlagra innhald"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
||
"your device and then click Refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hentar inn samtalar frå eininga. Viss dette tek lang tid, slå på skjermen på "
|
||
"eininga og trykk «Oppdater»."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
||
"load quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tips: Viss du koplar eininga til ei straumkjelde, går ho ikkje i skjermlås-"
|
||
"modus automatisk, og innhenting av meldingar bør gå raskt."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose recipient"
|
||
msgstr "Vel mottakar"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search or start a conversation"
|
||
msgstr "Søk eller start samtale"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start new conversation"
|
||
msgstr "Start ny samtale"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: qml/MessageAttachments.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio clip"
|
||
msgstr "Lydklipp"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send"
|
||
msgstr "Klarte ikkje senda"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Max message size limit exceeded."
|
||
msgstr "Over grensa for meldingsstorleik."
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compose message"
|
||
msgstr "Skriv melding"
|