224 lines
4.9 KiB
Text
224 lines
4.9 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 gummi <gudmundure@gmail.com>
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 02:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 21:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sveinn í Felli, Guðmundur Erlingsson"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sv1@fellsnet.is, gudmundure@gmail.com"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Myndskeið"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgstr "%1-skrá"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You: %1"
|
|
msgstr "Þú: %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
msgstr "SMS-skilaboð"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect þróunarteymið"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Veldu tæki"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "auðkenni"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Senda skilaboð"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "skilaboð"
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with default"
|
|
msgstr "Opna með sjálfgefnu"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgstr "Afrita skilaboð"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Afrita val"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices available"
|
|
msgstr "Engin tæki tiltæk"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er hægt að taka á móti eða senda nein ný skilaboð, en þú getur skoðað "
|
|
"geymt efni."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hleð inn samtölum úr tæki. Ef þetta tekur langan tíma ættirðu að vekja tækið "
|
|
"og smella á Endurhlaða."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
"load quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ábending: Ef þú tengir tækið þitt ætti það ekki að sofna og ætti að hlaðast "
|
|
"fljótt."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Endurhlaða"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
msgstr "Velja viðtakanda"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search or start a conversation"
|
|
msgstr "Leita eða hefja samtal"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
msgstr "Hefja nýtt samtal"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Engar samsvaranir"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Tæki"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
msgstr "Hljóðklippa"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
msgstr "Mistókst að senda"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
msgstr "Stærð skilaboða fer fram úr hámarki."
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Skrifa skilaboð"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nýtt"
|