kdeconnect-kde/po/gl/kdeconnect-app.po
2024-08-02 03:10:11 +00:00

273 lines
5.5 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: main.cpp:31 main.cpp:33
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantemento."
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "URL para compartir"
#: qml/DevicePage.qml:27
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Desemparellarse"
#: qml/DevicePage.qml:32
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Enviar unha sonda"
#: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración do complemento"
#: qml/DevicePage.qml:64
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Control multimedia"
#: qml/DevicePage.qml:71
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Entrada remota"
#: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Mando de presentación"
#: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: qml/DevicePage.qml:87
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: qml/DevicePage.qml:94
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Atopar o dispositivo"
#: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Executar unha orde"
#: qml/DevicePage.qml:108
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Enviar o portapapeis"
#: qml/DevicePage.qml:114
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Compartir un ficheiro"
#: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Control do volume"
#: qml/DevicePage.qml:130
#, kde-format
msgid ""
"This device is not paired.\n"
"Key: %1"
msgstr ""
"Este dispositivo non está emparellado.\n"
"Chave: %1"
#: qml/DevicePage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Emparellar"
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"Pair requested\n"
"Key: "
msgstr ""
"Solicitouse un emparellamento.\n"
"Chave: "
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: qml/DevicePage.qml:162
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "O dispositivo está fóra de alcance"
#: qml/DevicePage.qml:181
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Escolla un ficheiro"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: qml/FindDevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Lembrados"
#: qml/FindDevicesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: qml/FindDevicesPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectados"
#: qml/FindDevicesPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Non se atopou ningún dispositivo."
#: qml/Main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Atopar dispositivos…"
#: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Mando a distancia"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Prema %1 ou os botóns esquerdo e dereito do rato ao mesmo tempo para "
"desbloquear"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Controis multimedia"
#: qml/mpris.qml:67
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Non hai reprodutores dispoñíbeis"
#: qml/mpris.qml:107
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 — %2"
#: qml/PluginSettings.qml:64
#, kde-format
msgid "Configure plugin"
msgstr "Configurar o complemento"
#: qml/presentationRemote.qml:21
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Activar a pantalla completa"
#: qml/runcommand.qml:22
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Editar as ordes"
#: qml/runcommand.qml:25
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Pode editar ordes no dispositivo conectado"
#: qml/runcommand.qml:52
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Non hai ningunha orde definida"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "Sobre KDE Connect"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"