kdeconnect-kde/po/cs/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
2024-09-04 03:01:05 +00:00

207 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% nabíjí se"
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "Žádné informace"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr "Žádný signál"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:31
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor is not available"
msgstr "Virtuální monitor není dostupný"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:63
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Přenos souboru"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Zde upusťte soubor pro jeho přesun do vašeho telefonu."
# 56606 AttribValues/label
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:102
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Virtuální obrazovka"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:106
#, kde-format
msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed."
msgstr "Vzdálené zařízení nemá nainstalován VNC klient (např. krdc)."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:110
#, kde-format
msgid "The krfb package is required on the local device."
msgstr "Na lokálním zařízení je potřeba balíček krfb."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:117
#, kde-format
msgid "Failed to create the virtual monitor."
msgstr "Virtuální monitor nelze vytvořit."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:167
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:189
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "´Prosím, vyberte soubor"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:198
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Sdílet soubor"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:213
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Poslat schránku"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:232
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Prozvonit můj telefon"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:250
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Procházet toto zařízení"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "Zprávy SMS"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Vzdálená klávesnice"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:309
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Oznámení:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:317
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Zahodit všechna oznámení"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:364
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:374
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Zahodit"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:387
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:401
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Odpovědět %1…"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:419
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:445
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Spustit příkaz:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:453
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Přidat příkaz"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "No paired devices"
msgstr "Žádná spárovaná zařízení"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgstr[0] "Spárované zařízení není dostupné"
msgstr[1] "Všechna spárovaná zařízení jsou nedostupná"
msgstr[2] "Všechna spárovaná zařízení jsou nedostupná"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:62
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
"Pro integraci zařízení Android a prostředí Plasma je potřeba nainstalovat "
"KDE Connect."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:66
#, kde-format
msgid "Pair a Device…"
msgstr "Spárovat zařízení…"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr "Instalovat z Google Play"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:88
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Instalovat z F-Droidu"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings…"
msgstr "Nastavení KDE Connect…"