kdeconnect-kde/po/ar/kdeconnect-plugins.po
2023-07-21 02:03:19 +00:00

528 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, 2016.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 11:45+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: البطّاريّة ضعيفة"
#: battery/batteryplugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "البطّاريّة عند %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ملحق الحافظة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr "المزامنة الآلية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr "شارك الحافظة من هذا الجهاز آليا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr "بما فيها كلمات السر (معلّمة كما في مديرو الكلمات السر)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "أدوات الاستكشاف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "صوت ليُشغل:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "اختر الصوت الذي تريد تشغيله"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "نجح القفل عن بعد"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "فشل القفل عن بعد"
#: notifications/notification.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
#: notifications/notification.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "ردّ على %1..."
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "حواريّ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "ملحقة إلباث الموسيقى"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "الشّرط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "ألبث بمجرّد رنّ الهاتف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "ألبث فقط عند التحدّث"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "ألبث مشغّلات الوسائط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "اكتم صوت النّظام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "استأنف الوسائط عندما تنتهي المكالمة"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "وخزة!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "جدول إطفاء"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "أطفئ الآن"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "ألغ أخر إطفاء"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "جدول إعادة تشغيل"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "اقفل الشّاشة"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "قل مرحبا"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "أطفئ"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "أقصى سطوع"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "فك قفل الشاشة"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "أغلق كل الخزنات"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "أغلق كل الخزنات بالقوة"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "أمثلة أوامر"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "صدّر"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "استورد"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export Commands"
msgstr "صدر الأوامر"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:127
#, kde-format
msgid "Import Commands"
msgstr "استورد أوامر"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "الهاتف متصل"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "ممنوع"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "اسم التّطبيق المُخطر."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "أأزامن إخطارات التّطبيق؟"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"تعبير نمطيّ يحدّد أيّ الإخطارات يجب ألّا تُرسل.\n"
"يُطبّق هذا النّمط على الملخّص ومتن الإخطارات (إن كان محدّدًا أعلاه)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "أأزامن فقط الإخطارات ذات قيمة المهلة 0؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "الإخطارات المستمرّة فقط"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr "أأضيف متن الإخطار إلى الملخّص عند مزامنة الإخطارات؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "ضمّن المتن"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "أأزامن أيقونات البرمجيّات المُخطرة إن كان ممكنًا؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "زامن الأيقونات"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>أدنى مستوى أهميّة للإخطارات</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "زامن فقط الإخطارات ذات مستوى أهميّة عالٍ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "أدنى مستوى أهميّة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "التّطبيقات"
#: sftp/mounter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "فشل بدء sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:172
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "انهارت عملية sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:176
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "خطأ مجهول في sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:187
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "خطأ أثناء النّفاذ إلى نظام الملفّات. انتهت sshfs بخطأ خروج %0"
#: sftp/mounter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "فشل ضمّ نظام الملفّات: الجهاز لا يستجيب"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "كِيدِي المتّصل"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "لا يمكن معالجة ميفاق SFTP. نأسف للإزعاج"
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "كلّ الملفّات"
#: sftp/sftpplugin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "صور الكاميرا"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 هو المسار الذي سيُستبدل باسم الجهاز المحدّد."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "إعدادات ملحقة المشاركة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "الاستقبال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "احفظ الملفّات في:"
#: share/shareplugin.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr "نُسخ نص مشارك من جهاز %1 إلى الحافظة"
#: share/shareplugin.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "افتح في محرر النصوص"
#: share/shareplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr "افتح الرابط"
#: share/shareplugin.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "لا يمكن مشاركة الملف"
#: share/shareplugin.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 غير موجود"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "رقم مجهول"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "مكالمة واردة من %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "مكالمة فائتة من %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "اكتم المكالمة"
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "شوركت المحتويات مع أجهزة أخرى"
#~ msgid "Anything else"
#~ msgstr "أي شيء أخر"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "استخدم هاتفك كلوحتي لمس ومفاتيح"
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
#~ msgstr "حدث هاتفيّ مجهول: %1"
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
#~ msgstr "رسالة SMS من %1<br>%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer finished"
#~ msgid "Transfer Failed"
#~ msgstr "اكتمل النّقل"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer finished"
#~ msgid "Transfer Finished"
#~ msgstr "اكتمل النّقل"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "لم يُعثر على sshf في PATH"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "اقطع الاتّصال عند الخمول"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "المهلة:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " دق"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "الجهاز %1"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "افتح مجلّد المقصد"