kdeconnect-kde/po/es/kdeconnect-sms.po
2024-06-11 01:28:29 +00:00

227 lines
5.1 KiB
Text

# Spanish translations for kdeconnect-sms.po package.
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>, %Y.
# Automatically generated, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
# Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-sms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Víctor Rodrigo Córdoba"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vrcordoba@gmail.com"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "archivo %1"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Usted: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "SMS de KDE Connect"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Mensajería instantánea SMS"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, El equipo de KDE Connect"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccione un dispositivo"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar un mensaje"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Abrir por omisión"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Copiar mensaje"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiar selección"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "No hay dispositivos disponibles"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"No se pueden enviar o recibir nuevos mensajes, pero puede navegar por el "
"contenido almacenado"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Cargando conversaciones desde el dispositivo. Si tarda mucho, active su "
"dispositivo y pulse en Refrescar."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Consejo: Si conecta su dispositivo, no debería entrar en modo hibernación y "
"debería cargar rápidamente."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Elegir recipiente"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Buscar o iniciar una conversación"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Iniciar una nueva conversación"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Sin resultados"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Recorte de audio"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Fallo al enviar"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Límite de tamaño máximo de mensaje superado."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Componer mensaje"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nueva"