kdeconnect-kde/po/az/kdeconnect-sms.po
2024-06-11 01:28:29 +00:00

230 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:10+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Şəkil"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 fayl"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Siz: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Ani SMS Mübadiləsi"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Komandası"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Cihaz seçimi"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "İsmarıc göndərmək"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "ismarıc"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Standart olaraq açmaq"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "İsmarıcın Kopyası"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Seçilmişin Kopyası"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Cihazlar Tapılmadı"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Yeni isarıc göndərilə və alına bilmir, lakin siz keşləşmiş mövzulara baxa "
"bilərsiniz"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Söhbət cihazdan yüklənir. Əgər bu çox vaxt aparırsa, lütfən cihazınızı "
"oyadın və \"Yeniləyin\" vurun."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Məsləhət: Əgər cihazınız elektrik şəbəkəsinə qoşuludursa, yuxu rejiminə "
"keçməməli və bu zaman verilənlər sürətlə yüklənəcək."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Təzələmək"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Kimə"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "İmtina"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search or start conversation..."
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Söhbəti axtarın və ya başladın..."
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Yeni söhbət başlatmaq"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Oxşarları yoxdur"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Cihazlar"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Audio klip"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Göndərmək alınmadı"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maksimum mesaj ölçüsü həddini aşdı."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "İsmarıc yazmaq"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtr..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Uyğun nəticələr tapılmadı : ("