180 lines
5 KiB
Text
180 lines
5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 09:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti na voljo prostih vrat"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Pošiljanje paketa za %1 ni uspelo"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Pošiljanje k %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Že odpovedal drugi vrstnik"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: Že uparjeno"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Device not reachable"
|
|
msgstr "%1: Naprava ni dostopna"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Naprava ni dostopna"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Odpovedano od uporabnika"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Čas potekel"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Sprejem datoteke"
|
|
msgstr[1] "Sprejem datotek"
|
|
msgstr[2] "Sprejem datotek"
|
|
msgstr[3] "Sprejem datotek"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: device.cpp:451
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 vaše naprave je: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 oddaljene naprave je: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "Ime datoteke je že uporabljeno"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
msgstr "Prejeta nekompletna datoteka: %1"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Prejeta nepopolna datoteka od: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "KDE Connect se ni zagnal"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:301
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgid "Could not generate the private key."
|
|
msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:332
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
|
msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:348
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
|
|
#~ "sure you have them installed and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V vaši namestitvi QCA ni bilo mogoče najti podpore za RSA. Če vaša "
|
|
#~ "distribucija ponuja ločene pakete za QCA-ossl in QCA-gnupg, preverite da "
|
|
#~ "ste jih namestili in poskusite znova."
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
#~ msgstr "%1: Zahtevek za uparjenje že zahtevan za to napravo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
#~ "Connect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Te naprave ni mogoče upariti, ker poganja staro različico KDE Connect."
|
|
|
|
#~ msgid "Already paired"
|
|
#~ msgstr "Že uparjene"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Poslana %1 datoteka"
|
|
#~ msgstr[1] "Poslani %1 datoteki"
|
|
#~ msgstr[2] "Poslane %1 datoteke"
|
|
#~ msgstr[3] "Poslanih %1 datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Napredek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanje datoteke %1 od %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Sprejemanje datoteke %1 od %2"
|