243 lines
5.4 KiB
Text
243 lines
5.4 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 07:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Vincenzo Reale"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgstr "File %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You: %1"
|
|
msgstr "Tu: %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:268 conversationlistmodel.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
msgstr "Messaggistica istantanea SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
msgstr "(C) 2018-2022, La squadra di KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Seleziona un dispositivo"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Invia un messaggio"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with default"
|
|
msgstr "Apri con predefinita"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgstr "Copia messaggio"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Copia la selezione"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices available"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non può essere inviato o ricevuto alcun messaggio, ma puoi sfogliare i "
|
|
"contenuti in cache"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento conversazioni dal dispositivo. Se l'operazione richiede molto "
|
|
"tempo, riattiva il dispositivo e fai clic su Aggiorna."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
"load quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggerimento: se colleghi il dispositivo, non dovrebbe entrare in modalità "
|
|
"Doze e dovrebbe caricarsi rapidamente."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
msgstr "Scegli destinatario"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
msgstr "Cerca o avvia una conversazione..."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
msgstr "Avvia una nuova conversazione"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
|
|
|
#: qml/main.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: qml/main.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
msgstr "Clip audio"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
msgstr "Invio non riuscito"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
msgstr "La dimensione massima del messaggio è stata superata."
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Componi messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "Filtro..."
|
|
|
|
#~ msgid "No matched results found : ("
|
|
#~ msgstr "Nessun risultato corrispondente trovato : ("
|
|
|
|
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
|
|
#~ msgstr "(Tipo di messaggio non supportato)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
|
|
#~ msgstr "La risposta a messaggi con più destinatari non è supportata"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoiler"
|
|
#~ msgstr "Spoiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Scarica"
|