190 lines
5.4 KiB
Text
190 lines
5.4 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-core.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2014-2019 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
|
# Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 01:25-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma porta disponível"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Ocorreu uma falha ao enviar o pacote para %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Enviando para %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Cancelado pelo outro dispositivo"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: Já emparelhado"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Device not reachable"
|
|
msgstr "%1: Dispositivo inacessível"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Dispositivo inacessível"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Cancelado pelo usuário"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Tempo limite expirou"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Recebendo arquivo"
|
|
msgstr[1] "Recebendo arquivos"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: device.cpp:459
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A impressão digital SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "O nome de arquivo já está presente"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Arquivo incompleto recebido de: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:327 kdeconnectconfig.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar o KDE Connect"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not generate the private key."
|
|
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de chave privada."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
|
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo do certificado."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
#~ msgstr "Arquivo incompleto recebido: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
|
|
#~ "sure you have them installed and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi encontrado suporte para RSA na sua instalação do QCA. Se a sua "
|
|
#~ "distribuição fornece pacotes separados para QCA-ossl e QCA-gnupg, "
|
|
#~ "verifique se você tem ambos instalados e tente novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
#~ msgstr "%1: Já foi solicitado o emparelhamento deste dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
#~ "Connect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este dispositivo não pode ser emparelhado por estar executando uma versão "
|
|
#~ "antiga do KDE Connect."
|
|
|
|
#~ msgid "Already paired"
|
|
#~ msgstr "Já emparelhado"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Enviar 1 arquivo"
|
|
#~ msgstr[1] "Enviar %1 arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Enviando arquivo %1 de %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Recebendo arquivo %1 de %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
|
|
#~ msgstr "Recebendo arquivo através do KDE Connect"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "De"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Para"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished sending to %1"
|
|
#~ msgstr "Terminou o envio para %1"
|