kdeconnect-kde/po/eu/kdeconnect-cli.po
2024-08-02 01:29:41 +00:00

343 lines
8.6 KiB
Text

# Translation for kdeconnect-cli.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2017-2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
#
# Translators:
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2017.
# Thadah Denyse <gontzalpujana@protonmail.com>, 2019.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2019, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Osoitz Elkorobarrutia,Gontzal M. Pujana"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "oelkoro@gmail.com,gontzalpujana@protonmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:32
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "KDE Connect CLI tresna"
#: kdeconnect-cli.cpp:34
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:40
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:42
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Zerrendatu gailu guztiak"
#: kdeconnect-cli.cpp:44
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Zerrendatu gailu erabilgarriak (parekatuak eta irisgarriak)"
#: kdeconnect-cli.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Scriptak errazteko, --list-devices edo --list-available gailuen id-ak "
"besterik ez dituzte inprimatuko"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Scriptak errazteko, --list-devices edo --list-available gailuen izenak "
"besterik ez dituzte inprimatuko"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Scriptak errazteko, --list-devices edo --list-available gailuen id eta "
"izenak besterik ez dituzte inprimatuko"
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Bilatu gailuak sarean eta birsortu konexioak"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Eskatu adierazitako gailuarekin parekatzea"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Aurkitu adierazitako gailua bere dei-doinua joaz."
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Gelditu adierazitako gailuarekin parekatzea"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Adierazitako gailuari ping bat bidaltzen dio"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Ping baten berdina, baina ikusiko den mezua idatzi dezakezu"
#: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mezua"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "Uneko arbela adierazitako gailura bidaltzen du"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Partekatu fitxategi/URL bat adierazitako gailu batekin"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Partekatu testua adierazitako gailuarekin"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Erakutsi jakinarazpenak adierazitako gailu batean"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Blokeatu adierazitako gailua"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Desblokeatu adierazitako gailua"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "SMS bat bidaltzen du. Hartzaile bat behar du"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Mezua bidaltzeko telefono zenbakia"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "telefono zenbakia"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Mezuarekin batera eranskinak bidaltzeko URLak (hainbat aldiz pasa daiteke)"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "fitxategien URLak"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Gailuaren IDa"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Gailuaren izena"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Jaso adierazitako gailuari buruzko zifratze informazioa"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Zerrendatu urruneko gailuak eta beraien IDak"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Agindu bat exekutatzen du ID bidez"
#: kdeconnect-cli.cpp:74
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Gakoak adierazitako gailura bidaltzen ditu"
#: kdeconnect-cli.cpp:75
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Bistaratu gailu honen IDa eta irten"
#: kdeconnect-cli.cpp:121
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(parekatua eta atzigarria)"
#: kdeconnect-cli.cpp:123
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(atzigarria)"
#: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(parekatua)"
#: kdeconnect-cli.cpp:131
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "gailu 1 aurkitu da"
msgstr[1] "%1 gailu aurkitu dira"
#: kdeconnect-cli.cpp:133
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Ez da gailurik aurkitu"
#: kdeconnect-cli.cpp:146
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(bereizita)"
#: kdeconnect-cli.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Ez da gailurik zehaztu: Erabili -d <Gailu ID> edo -n <Gailu-izena> gailu bat "
"zehazteko. \n"
"Gailu IDak eta izenak aurki daitezke \"kdeconnect-cli -l\" erabiliz.\n"
"Ikusi laguntza osoa --help aukera erabiliz."
#: kdeconnect-cli.cpp:218
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "%1 partekatuta"
#: kdeconnect-cli.cpp:227
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Partekatutako testua: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "%1 blokeatzea eskatu da"
#: kdeconnect-cli.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "%1 desblokeatzea eskatu da."
#: kdeconnect-cli.cpp:243
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "gailuaren zain..."
#: kdeconnect-cli.cpp:256
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Ez da gailua aurkitu"
#: kdeconnect-cli.cpp:258
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Dagoeneko parekatua"
#: kdeconnect-cli.cpp:260
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Parekatzea eskatu da"
#: kdeconnect-cli.cpp:266
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Dagoeneko desparekatua"
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Desparekatua"
#: kdeconnect-cli.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"errorea: SMSaren jasotzailea zehaztu behar duzu --destination pasatuz<phone "
"number>"
#: kdeconnect-cli.cpp:368
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Ez dago ezer egiteko"
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
#~ msgstr "Ireki konektatutako gailuaren kamera eta transferitu argazkia"
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
#~ msgstr "Mesedez adierazi fitxategi-izen bat argazkirako"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Gailua ez dago"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Ezin izan da %1 partekatu"