kdeconnect-kde/po/pl/kdeconnect-core.po
2024-06-05 01:35:14 +00:00

210 lines
5.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Nie można było znaleźć dostępnego portu"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Nie udało się wysyłanie pakietu do %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Wysyłanie do %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Anulowane przez innego uczestnika"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: Już sparowane"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "%1: Urządzenie jest nieosiągalne"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Porzucone przez użytkownika"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Upłynął czasu oczekiwania"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Pobieranie pliku"
msgstr[1] "Pobieranie plików"
msgstr[2] "Pobieranie plików"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: compositefiletransferjob.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: device.cpp:455
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n"
#: device.cpp:461
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Nazwa pliku już istnieje"
#: filetransferjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Nie można utworzyć klucza prywatnego."
#: kdeconnectconfig.cpp:335
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Nie można utworzyć certyfikatu urządzenia."
#: kdeconnectconfig.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1"
#~ msgid "Received incomplete file: %1"
#~ msgstr "Pobrano niepełny plik: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć obsługi RSA w twojej instalacji QCA. Jeśli twoja "
#~ "dystrybucja dostarcza osobne pakiety dla QCA-ossl i QCA-gnupg, to upewnij "
#~ "się, że są one dograne i spróbuj ponownie."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: Już zażądano parowania dla tego urządzenia"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sparować tego urządzenia, bo działa ono na starej wersji KDE "
#~ "Connect."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Już sparowane"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Wysłano 1 plik"
#~ msgstr[1] "Wysłano %1 pliki"
#~ msgstr[2] "Wysłano %1 plików"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Postęp"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Wysyłanie pliku %1 z %2"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Pobieranie pliku %1 z %2"
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgstr "Przyjmowanie pliku przez KDE-Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Finished sending to %1"
#~ msgstr "Ukończono wysyłanie do %1"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Otrzymano niepoprawny klucz"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "Żądanie parowania z %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Przyjmij"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Odrzuć"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Przychodzący plik istnieje"
#~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs"
#~ msgid "KDE-Connect"
#~ msgstr "KDE-Connect"