332 lines
8.3 KiB
Text
332 lines
8.3 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-03 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 16:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sergiu@cip.md"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
|
msgstr "Unealtă în linia de comandă KDE Connect"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
|
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all devices"
|
|
msgstr "Enumeră toate dispozitivele"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
|
msgstr "Enumeră dispozitivele disponibile (asociate și accesibile)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
|
"scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Face ca --list-devices sau --list-available să tipărească doar id-ul "
|
|
"dispozitivelor, pentru a ușura scrierea scripturilor"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
|
"scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Face ca --list-devices sau --list-available să tipărească doar denumirea "
|
|
"dispozitivelor, pentru a ușura scrierea scripturilor"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
|
"to ease scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Face ca --list-devices sau --list-available să tipărească doar denumirea și "
|
|
"id-ul dispozitivelor, pentru a ușura scrierea scripturilor"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
|
msgstr "Caută dispozitive în rețea și restabilește conexiuni"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Request pairing to a said device"
|
|
msgstr "Cere asocierea cu un dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Find the said device by ringing it."
|
|
msgstr "Găsește un dispozitiv numit apelându-l."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop pairing to a said device"
|
|
msgstr "Oprește asocierea cu un dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends a ping to said device"
|
|
msgstr "Trimite ping unui dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
|
msgstr "La fel ca ping dar puteți stabili mesajul de afișat"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mesaj"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
|
msgstr "Partajează un fișier/URL cu un dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share text to a said device"
|
|
msgstr "Partajează text cu un dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display the notifications on a said device"
|
|
msgstr "Afișează notificările pe un dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock the specified device"
|
|
msgstr "Blochează dispozitivul specificat"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock the specified device"
|
|
msgstr "Deblochează dispozitivul specificat"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
|
msgstr "Trimite un SMS: Necesită destinație"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone number to send the message"
|
|
msgstr "Număr de telefon pentru trimis mesajul"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "phone number"
|
|
msgstr "număr de telefon"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-uri de fișiere pentru trimis atașamente cu mesajul (poate fi folosit "
|
|
"repetat)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "file urls"
|
|
msgstr "url-uri fișiere"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID dispozitiv"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Denumire dispozitiv"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get encryption info about said device"
|
|
msgstr "Obține informații de criptare despre dispozitivul numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
|
msgstr "Enumeră comenzi distante și id-urile acestora"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Executes a remote command by id"
|
|
msgstr "Execută o comandă distantă după id"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends keys to a said device"
|
|
msgstr "Trimite taste unui dispozitiv numit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display this device's id and exit"
|
|
msgstr "Afișează identificatorul acestui dispozitiv și termină"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
|
|
msgstr "Deschide camera dispozitivului conectat și transferă poza"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired and reachable)"
|
|
msgstr "(asociat și accesibil)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(reachable)"
|
|
msgstr "(accesibil)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:123 kdeconnect-cli.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired)"
|
|
msgstr "(asociat)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 device found"
|
|
msgid_plural "%1 devices found"
|
|
msgstr[0] "1 dispozitiv găsit"
|
|
msgstr[1] "%1 dispozitive găsite"
|
|
msgstr[2] "%1 de dispozitive găsite"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "Niciun dispozitiv găsit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(unpaired)"
|
|
msgstr "(neasociat)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
|
"device. \n"
|
|
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
|
"View complete help with --help option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niciun dispozitiv specificat: Folosiți -d <ID Dispozitiv> sau -n <Denumire "
|
|
"Dispozitiv> pentru a specifica un dispozitiv. \n"
|
|
"Identificatorii și denumirile dispozitivelor pot fi aflate cu „kdeconnect-"
|
|
"cli -l” \n"
|
|
"Vedeți ajutorul complet cu opțiunea --help"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shared %1"
|
|
msgstr "Partajat %1"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shared text: %1"
|
|
msgstr "Text partajat: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
|
msgid "Requested to lock %1."
|
|
msgstr "S-a cerut blocarea %1."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
|
msgid "Requested to unlock %1."
|
|
msgstr "S-a cerut deblocarea %1."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "waiting for device..."
|
|
msgstr "se așteaptă dispozitivul..."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispozitivul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already paired"
|
|
msgstr "Asociat deja"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pair requested"
|
|
msgstr "Asociere cerută"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already not paired"
|
|
msgstr "Neasociat deja"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unpaired"
|
|
msgstr "Neasociat"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
|
"number>"
|
|
msgstr ""
|
|
"eroare: trebuie specificat destinatarul SMS-ului prin transmiterea --"
|
|
"destination <număr de telefon>"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please specify a filename for the photo"
|
|
msgstr "Specificați o denumire de fișier pentru poză"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nothing to be done"
|
|
msgstr "Nimic de făcut"
|