kdeconnect-kde/po/he/kdeconnect-sms.po
2023-12-26 02:10:36 +00:00

223 lines
5.2 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-26 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 17:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "סרטון"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "קובץ %1"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "אני: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "מסרונים עם KDE Connect"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "הודעות מיידיות במסרונים"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, צוות KDE Connect"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "סיימון רדמן"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "אלש פול גונזלז"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "ניקולס פלה"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "נא לבחור מכשיר"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "מזהה"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "שליחת הודעה"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "פתיחה עם ברירת המחדל"
#: qml/ChatMessage.qml:155
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "העתקת הודעה"
#: qml/ChatMessage.qml:160
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "העתקת בחירה"
#: qml/ConversationList.qml:25
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "אין מכשירים זמינים"
#: qml/ConversationList.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr "אי אפשר לשלוח או לקבל הודעות חדשות, אך אפשר לעיין בתוכן שנשמר"
#: qml/ConversationList.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"הדיונים נטענים מהמכשיר. אם זה לוקח זמן רב, נא להעיר את המכשיר שלך ואז ללחוץ "
"על רענון."
#: qml/ConversationList.qml:59
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr "עצה: חיבור המכשיר לחשמל אמור לדחות מצב נמנום וההודעות תיטענה במהרה."
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: qml/ConversationList.qml:81
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "בחירת נמען"
#: qml/ConversationList.qml:86
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: qml/ConversationList.qml:113
#, kde-format
msgid "Search or start conversation..."
msgstr "חיפוש או התחלת שיחה…"
#: qml/ConversationList.qml:145
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: qml/ConversationList.qml:150
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "התחלת שיחה חדשה"
#: qml/ConversationList.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "אין תוצאות"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "מכשירים"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: qml/MessageAttachments.qml:131
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "קטע שמע"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "השליחה נכשלה"
#: qml/SendingArea.qml:26
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "חרגת ממגבלת הגודל המרבי להודעה."
#: qml/SendingArea.qml:74
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "כתיבת הודעה"