195 lines
4.3 KiB
Text
195 lines
4.3 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 07:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Browse device"
|
|
msgstr "Przeglądaj urządzenie"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ring device"
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
msgid "Ring device"
|
|
msgstr "Zadzwoń urządzeniem"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get a photo"
|
|
msgstr "Zrób zdjęcie"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a file/URL"
|
|
msgstr "Wyślij plik/adres URL"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
msgstr "Wiadomości SMS..."
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add commands"
|
|
msgstr "Dodaj polecenia"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Uruchamianie"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
msgstr "Uruchamianie usługi"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na D-Bus"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można podłączyć do DBus\n"
|
|
"KDE Connect kończy swoją pracę"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć kdeconnectd"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
msgstr "Wczytywanie modułów"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
msgstr "Wskaźnik KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
msgstr "Narzędzie wskaźnika KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
msgstr "Żądanie sparowania"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Pair"
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
msgid "Pair"
|
|
msgstr "Sparuj"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#: main.cpp:126 main.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: main.cpp:155 main.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
msgstr[0] "Podłączono %1 urządzenie"
|
|
msgstr[1] "Podłączono %1 urządzenia"
|
|
msgstr[2] "Podłączono %1 urządzeń"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Battery"
|
|
msgstr "Brak baterii"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
msgstr "Bateria: %1%1 (Ładuje)"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
msgstr "Bateria: %1%"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
"cellular connection"
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
msgstr "Brak łączności komórkowej"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
"strength"
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Wybierz plik do wysłania do '%1'"
|