kdeconnect-kde/po/sr/kdeconnect-core.po
2022-10-02 02:48:34 +00:00

175 lines
5.6 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-core.po into Serbian.
# Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2017.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Отказала друга страна"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: већ упарено"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: већ је затражено упаривање са уређајем"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Истекло време"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:95
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Не могу да нађем доступан порт"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:308
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:304 compositefiletransferjob.cpp:155
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:309 compositefiletransferjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Овај уређај се не може упарити јер ради са старијом верзијом КДЕ‑конекције."
#: compositefiletransferjob.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgid "Receiving file %1 of %2"
msgstr "Примам фајл преко КДЕ‑конекције"
#: compositefiletransferjob.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Receiving file from %2"
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgstr[0] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[1] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[2] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[3] "Примљен недовршен фајл: %1"
#: device.cpp:225
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "већ упарено"
#: device.cpp:230
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
#: device.cpp:549
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
#: device.cpp:557
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата удаљеног уређаја је: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Назив фајла већ постоји"
#: filetransferjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: filetransferjob.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#: kdeconnectconfig.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#| "sure you have them installed and try again."
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"У вашој инсталацији КуЦА‑а, не могу да нађем подршку за РСА. Ако ваша "
"дистрибуција даје одвојене пакете за QCA-ossl и QCA-gnupg проверите да су "
"инсталирани и покушајте поново."
#: kdeconnectconfig.cpp:302
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:347
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"