kdeconnect-kde/po/az/kdeconnect-app.po
2024-01-10 02:13:15 +00:00

260 lines
5.2 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:12+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Müşayətçi"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Paylaşmaq üçün URL"
#: qml/DevicePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Ayırmaq"
#: qml/DevicePage.qml:29
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Dümsükləmək"
#: qml/DevicePage.qml:37 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plaqin ayarları"
#: qml/DevicePage.qml:61
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Multimedia idarə edilməsi"
#: qml/DevicePage.qml:68
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Məsafədən yazmaq"
#: qml/DevicePage.qml:75 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Uzaqdan Təqdimat"
#: qml/DevicePage.qml:84 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Kilidləmək"
#: qml/DevicePage.qml:84
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Kiliddən çıxarmaq"
#: qml/DevicePage.qml:91
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Cihazı tapmaq"
#: qml/DevicePage.qml:96 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Əmr başlatmaq"
#: qml/DevicePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Mübadilə yaddaşını göndərin"
#: qml/DevicePage.qml:111
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Fayl paylaşmaq"
#: qml/DevicePage.qml:116 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Səs səviyyəsini tənzimləmək"
#: qml/DevicePage.qml:125
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Cihaz qoşulmayıb"
#: qml/DevicePage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Qoşun"
#: qml/DevicePage.qml:136 qml/DevicePage.qml:145
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Qoşulma soruşuldu"
#: qml/DevicePage.qml:151
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul etmək"
#: qml/DevicePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Çıxartmaq"
#: qml/DevicePage.qml:166
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Bu cihaz əlçatan deyil"
#: qml/DevicePage.qml:174
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Lütfən faylı seçin"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Cihazlar"
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Cihaz tapılmadı"
#: qml/FindDevicesPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Yadda saxlanılanlar"
#: qml/FindDevicesPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Mövcuddur"
#: qml/FindDevicesPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Qoşuldu"
#: qml/Main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Cihazları tapmaq..."
#: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaqdan idarə"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Kiliddən çıxarmaq üçün %1 və ya siçanın sağ və sol düyməsini eyni zamanda "
"basın"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Multimedia idarəsi"
#: qml/mpris.qml:65
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Pleyerlər yoxdur"
#: qml/mpris.qml:105
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:21
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Tam ekran rejimi"
#: qml/runcommand.qml:22
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Əmrlərə düzəliş"
#: qml/runcommand.qml:25
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Qoşulan cihazda əmrlərə düzəliş edə bilərsiniz"
#: qml/runcommand.qml:50
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Əmrlər təyin edilməyib"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Cihazın adı"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "KDE Connect haqqında"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "KDE haqqında"