kdeconnect-kde/po/uk/kdeconnect-kcm.po
2024-10-19 01:30:30 +00:00

243 lines
7.6 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-kcm.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 09:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kcm.cpp:88
#, kde-format
msgid "Error: KDE Connect is not running"
msgstr "Помилка: KDE Connect не запущено"
#: kcm.cpp:204
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Ключ: %1"
#: kcm.cpp:229
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступні додатки"
#: kcm.cpp:276
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Помилка під час спроби пов’язати: %1"
#: kcm.cpp:292
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(пов’язано)"
#: kcm.cpp:295
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(не пов’язано)"
#: kcm.cpp:298
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(вхідний запит щодо прив’язування)"
#: kcm.cpp:301
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(отримано запит щодо прив’язування)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "З’єднання KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:81
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:102
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:127
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:199
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:215
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(стан)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:238
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:269
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:295
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:302
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:315
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Запит щодо пов’язування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:328
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Скасувати пов’язування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:341
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Надіслати сигнал підтримання зв’язку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
"<a href=\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect iOS app</span></a> "
"<br><br>If you are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde."
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Не вибрано пристрою.<br><br>Якщо у вас є телефон під "
"керуванням Android, встановіть <a href=\"https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline;"
"\">програму KDE Connect для Android</span></a> (також доступна з <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">F-Droid</span></a>), і вона з’явиться "
"у списку. Якщо ви є власником iPhone, не забудьте встановити <a href="
"\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span style=\" "
"text-decoration: underline;\">програму KDE Connect для iOS</span></a> "
"<br><br>Якщо у вас виникають проблеми, відвідайте <a href=\"https://userbase."
"kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">вікі "
"спільноти KDE Connect</span></a>, щоб дізнатися більше.</p></body></html>"
#: list.qml:52
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Відомий"
#: list.qml:54
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: list.qml:56
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"
#: list.qml:61
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Пристроїв не виявлено"
#~ msgid "🔑 abababab"
#~ msgstr "🔑 abababab"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Модуль параметрів KDE Connect"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "© Albert Vaca Cintora, 2015"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgstr "© Nicolas Fella, 2018"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href="
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Якщо у вас виникають проблеми, спробуйте знайти "
#~ "довідкову інформацію на сторінці <a href=\"https://community.kde.org/"
#~ "KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline; \">KDE Connect у "
#~ "вікі спільноти</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgid "(trusted)"
#~ msgstr "(надійний)"
#~ msgid "Unavailable plugins"
#~ msgstr "Недоступні додатки"
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
#~ msgstr "Додатки, підтримки яких на цьому пристрої не передбачено"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Додатки"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Переглянути"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"