kdeconnect-kde/po/fr/kdeconnect-kded.po
2024-09-22 01:30:47 +00:00

225 lines
5.5 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Nicolas Ménard <nico.menard@gmail.com>, 2014.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renard@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org"
#: desktop_daemon.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Pairing request from %1\n"
"Key: %2"
msgstr ""
"Demande d'association provenant de %1\n"
"Clé : %2"
#: desktop_daemon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: desktop_daemon.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: desktop_daemon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: desktop_daemon.cpp:54
#, kde-format
msgid "View key"
msgstr "Afficher la clé"
#: kdeconnectd.cpp:77 kdeconnectd.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr "Démon de KDEConnect"
#: kdeconnectd.cpp:87
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Remplacer une instance existante"
#~ msgid ""
#~ "Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer un démon privé « D-Bus » avec le processus "
#~ "« kdeconnectd » (Uniquement pour des besoins de tests sous macOS)"
#~ msgid "kdeconnect"
#~ msgstr "kdeconnect"
#~ msgid "Connect your devices and KDE"
#~ msgstr "Connecter vos périphériques avec KDE"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Déjà apparié"
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "Appariement déjà demandé pour ce périphérique"
#~ msgid "Device not reachable"
#~ msgstr "Périphérique non accessible"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "Délai expiré"
#~ msgid "Canceled by other peer"
#~ msgstr "Annulé par l'autre homologue"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
#~ msgstr "Réception d'un fichier via KDE-Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~ msgid "Received incomplete file"
#~ msgstr "Fichier incomplet reçu"
#~ msgctxt "device name: low battery"
#~ msgid "%1: low battery"
#~ msgstr "%1 : batterie faible"
#~ msgid "Battery at %1%"
#~ msgstr "Batterie à %1 %"
#~ msgid "Pause music plugin"
#~ msgstr "Module de mise en pause de la musique"
#~ msgid "Pause condition"
#~ msgstr "Condition de mise en pause"
#~ msgid "Pause as soon as phone rings"
#~ msgstr "Mettre en pause dès que le téléphone sonne"
#~ msgid "Pause only while talking"
#~ msgstr "Mettre en pause seulement en parlant"
#~ msgid "Mute system instead of pause"
#~ msgstr "Mettre en sourdine plutôt qu'en pause"
#~ msgid "Ping!"
#~ msgstr "Ping !"
#~ msgid "Failed to start sshfs"
#~ msgstr "Impossible de démarrer sshfs"
#~ msgid "Error when accessing to filesystem"
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès au système de fichiers"
#~ msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de monter le système de fichiers : le périphérique ne répond "
#~ "pas"
#~ msgid "Share plugin settings"
#~ msgstr "Paramètres du module de partage"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "sshfsf not found in PATH"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "Impossible de trouver sshfsf dans le PATH"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Déconnecter en cas d'inactivité"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Délai : "
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Périphérique %1"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Réception"
#~ msgid "Save files in:"
#~ msgstr "Enregistrer les fichiers dans :"
#~ msgid "Transfer finished"
#~ msgstr "Transfert terminé"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de destination"
#~ msgid "unknown number"
#~ msgstr "nombre inconnu"
#~ msgid "Incoming call from %1"
#~ msgstr "Appel entrant provenant de %1"
#~ msgid "Missed call from %1"
#~ msgstr "Appel manqué provenant de %1"
#~ msgid "SMS from %1: %2"
#~ msgstr "SMS provenant de %1 : %2"
#~ msgid "Unknown telephony event: %2"
#~ msgstr "Évènement de téléphonie inconnu : %2"
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "Point de montage :"
#~ msgid "Filesystem mounted at %1"
#~ msgstr "Système de fichiers monté à %1"
#~ msgid "Filesystem unmounted"
#~ msgstr "Système de fichiers libéré"