488 lines
14 KiB
Text
488 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
msgstr "%1: zems akumulators"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
msgstr "Akumulatora līmenis ir %1%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
|
msgstr "Starpliktuves papildinājums"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic synchronization"
|
|
msgstr "Automātiska sinhronizācija"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
|
msgstr "Automātiski dalīties ar starpliktuvi no šīs ierīces"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
|
msgstr "Tostarp paroles (kā tās marķē paroļu pārvaldnieks)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Discovery Utilities"
|
|
msgstr "Atrašanas rīki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
msgstr "Atskaņojamā skaņa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Atlasīt atskaņojamo skaņu"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
msgstr "Attālinātā bloķēšana veikta"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
msgstr "Attālinātā bloķēšana neizdevās"
|
|
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
|
"detect a specific player name like VLC"
|
|
msgid "Current Player"
|
|
msgstr "Pašreizējais atskaņotājs"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atkārtot"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "Reply to %1..."
|
|
msgstr "Atkārtot uz %1..."
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Nosūtīt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Lodziņš"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause music plugin"
|
|
msgstr "Pauzēt mūzikas papildinājumu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Nosacījums"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
msgstr "Pauzēt tiklīdz sāk zvanīt telefons"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
msgstr "Pauzēt tikai sarunas laikā"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Darbības"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
msgstr "Pauzēt multivides atskaņotājus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
msgstr "Apklusināt sistēmas skaņas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
msgstr "Automātiski turpināt multivides atskaņošanu, beidzoties zvanam"
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ping!"
|
|
msgstr "Ping!"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a shutdown"
|
|
msgstr "Ieplānot izslēgšanu"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown now"
|
|
msgstr "Izslēgt tagad"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel last shutdown"
|
|
msgstr "Atcelt pēdējo izslēgšanu"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a reboot"
|
|
msgstr "Ieplānot pārstartēšanu"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Iesnaudināt"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
msgstr "Sasveicināties"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Izslēgt"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Pārstartēt"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
msgstr "Maksimālais gaišums"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
msgstr "Atbloķēt ekrānu"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
msgstr "Aizvērt visus seifus"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
msgstr "Piespiedu aizvērt visus seifus"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample commands"
|
|
msgstr "Komandu paraugi"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportēt"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importēt"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Commands"
|
|
msgstr "Eksporta komandas"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Commands"
|
|
msgstr "Importa komandas"
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
msgstr "Tālrunis ir savienots"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
msgstr "Ievietots melnajā sarakstā"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
msgstr "Paziņojošās programmas nosaukums."
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
msgstr "Sinhronizēt programmas paziņojumus?"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs regulārās izteiksmes nosaka, kādus paziņojumus nav jāsūt.\n"
|
|
"Šis paraugs tiek izmantots paziņojuma kopsavilkumam un, ja ir augstāk "
|
|
"atzīmēts, arī tā saturam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārīgi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
msgstr "Sinhronizēt tikai paziņojumus, kuru pazušanas vērtība ir 0?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
msgstr "Tikai paliekošos paziņojumus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
|
msgstr "Kopsavilkumam pievienot paziņojuma saturu, sinhronizējot paziņojumus?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include body"
|
|
msgstr "Iekļaut saturu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
msgstr "Sinhronizēt paziņojošo programmu ikonas, ja iespējams?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons"
|
|
msgstr "Sinhronizēt ikonas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Minimālais paziņojuma svarīguma līmenis</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
msgstr "Sinhronizēt tikai paziņojumus ar norādīt svarīguma līmeni."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum urgency level"
|
|
msgstr "Minimālais svarīguma līmenis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmas"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
msgstr "Neizdevās ieslēgt sshf"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
msgstr "sshf process avarēja"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
msgstr "Nezināma sshf kļūda"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda, piekļūstot datņu sistēmai. sshfs beidza darbību ar izejas kodu %0"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
msgstr "Neizdevās piemontēt datņu sistēmu: ierīce neatbild"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
msgstr "Neizdodas izmantot SFTP protokolu. Atvainojamies par neērtībām"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visas datnes"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
msgstr "Kameras attēli"
|
|
|
|
#: share/share_config.cpp:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
|
msgstr "Simbols %1 ceļā tiks aizvietots ar attiecīgo ierīces nosaukumu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
|
#: share/share_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share plugin settings"
|
|
msgstr "Nosūtīšanas papildinājuma iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: share/share_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Saņemšana"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: share/share_config.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
msgstr "Saglabāt datnes:"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
|
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
|
msgstr "No %1 nosūtītais teksts ir saglabāts starpliktuvē"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr "Atvērt teksta redaktorā"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Atvērt saiti"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
msgstr "Neizdevās dalīties ar datni"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 neeksistē"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unknown number"
|
|
msgstr "nezināms numurs"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
msgstr "Ienākošs zvans no %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
msgstr "Neatbildēts zvans no %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
msgstr "Apklusināt zvanu"
|