226 lines
4.9 KiB
Text
226 lines
4.9 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 14:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ulysses@fsf.hu"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgstr "%1 fájl"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You: %1"
|
|
msgstr "Ön: %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
msgstr "SMS azonnali üzenetküldés"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
msgstr "(C) A KDE Connect fejlesztői, 2018-2022."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy eszközt"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "azonosító"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "üzenet"
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with default"
|
|
msgstr "Megnyitás az alapértelmezettel"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgstr "Üzenet másolása"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices available"
|
|
msgstr "Nem érhetők el eszközök"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem küldhetők vagy fogadhatók új üzenetek, de böngészheti a gyorsítótárazott "
|
|
"tartalmat"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszélgetések betöltése az eszközről. Ha ez sok időt vesz igénybe, ébressze "
|
|
"fel az eszközt, és kattintson a Frissítésre."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
"load quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipp: ha csatlakoztatja eszközét, az nem lép alvó módba, és gyorsabban "
|
|
"betöltődik."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
msgstr "Címzett kiválasztása"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search or start a conversation"
|
|
msgstr "Beszélgetés keresése vagy indítása"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
msgstr "Új beszélgetés"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
msgstr "Hangfelvétel"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
msgstr "Sikertelen küldés"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
msgstr "Maximális üzenetméret túllépve."
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Üzenet írása"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Új"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "Szűrő…"
|