kdeconnect-kde/po/gl/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
2024-07-15 01:25:53 +00:00

231 lines
5.8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:33
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% de carga"
#: package/contents/ui/Battery.qml:35
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:38
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "Sen información"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:43
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:54
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr "Sen sinal"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor is not available"
msgstr "O monitor virtual non está dispoñíbel."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Escolla un ficheiro"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Compartir o ficheiro"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Enviar o portapapeis"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:124
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Facer soar o meu móbil"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:135
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Explorar este dispositivo"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "Mensaxes SMS"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:170
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:171
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Solte un ficheiro para transferilo ao teléfono."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:193
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Pantalla virtual"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197
#, kde-format
msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed."
msgstr "O dispositivo remoto non ten instalado un cliente VNC (p. ex. krdc)."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201
#, kde-format
msgid "The krfb package is required on the local device."
msgstr "Necesita o paquete krfb no dispositivo local."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208
#, kde-format
msgid "Failed to create the virtual monitor."
msgstr "Non foi posíbel crear o monitor virtual."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:285
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Teclado remoto"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:306
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notificacións:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:314
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Descartar todas as notificacións"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:372
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:385
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Responder a %1…"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:430
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:451
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Executar unha orde"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:458
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Engadir unha orde"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:65
#, kde-format
msgid "No paired devices"
msgstr "Non hai dispositivos emparellados"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:65
#, kde-format
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgstr[0] "O dispositivo emparellado non está dispoñíbel"
msgstr[1] "Non hai ningún dispositivo emparellado dispoñíbel"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
"Instale KDE Connect no seu dispositivo con Android para integralo con Plasma!"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
#, kde-format
msgid "Pair a Device…"
msgstr "Emparellar cun dispositivo…"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr "Instalar desde Google Play"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:93
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Instalar desde F-Droid"
#: package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings…"
msgstr "Configuración de KDE Connect…"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gardar como"
#~ msgid "Take a photo"
#~ msgstr "Sacar unha foto"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgctxt ""
#~ "Display the battery charge percentage with the label \"Battery:\" so the "
#~ "user knows what is being displayed"
#~ msgid "Battery: %1"
#~ msgstr "Batería"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Share text"
#~ msgstr "Compartir o texto"
#~ msgid "Charging: %1%"
#~ msgstr "Cargándose: %1%"
#~ msgid "Discharging: %1%"
#~ msgstr "Descargándose: %1%"