220 lines
5.5 KiB
Text
220 lines
5.5 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 18:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Минчо Кондарев"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "mkondarev@yahoo.de"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
||
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgstr "%1 файл"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You: %1"
|
||
msgstr "Вие: %1"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect SMS"
|
||
msgstr "KDE Connect SMS"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Instant Messaging"
|
||
msgstr "SMS Instant Messaging"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Simon Redman"
|
||
msgstr "Simon Redman"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicolas Fella"
|
||
msgstr "Nicolas Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Избор на устройство"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Изпращане на съобщение"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "съобщение"
|
||
|
||
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with default"
|
||
msgstr "Стандартно отваряне"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgstr "Копиране на съобщение"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Копиране на селекцията"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No devices available"
|
||
msgstr "Няма налични устройства"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могат да се изпращат или получават нови съобщения, но можете да "
|
||
"разглеждате кешираното съдържание"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
||
"your device and then click Refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на кореспонденции от устройството. Ако това отнема дълго време, "
|
||
"моля, събудете устройството си и след това щракнете върху Обновяване."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
||
"load quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съвет: Ако свържете устройството, то не трябва да влиза в режим Doze и "
|
||
"трябва да се зарежда бързо."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose recipient"
|
||
msgstr "Избиране на получател"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search or start a conversation"
|
||
msgstr "Търсене или стартиране на кореспонденция..."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start new conversation"
|
||
msgstr "Стартиране на нова кореспонденция"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Относно"
|
||
|
||
#: qml/MessageAttachments.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio clip"
|
||
msgstr "Аудиоклип"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send"
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Max message size limit exceeded."
|
||
msgstr "Границата за максимален размер на съобщенията е премината."
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compose message"
|
||
msgstr "Съставяне на съобщение"
|