kdeconnect-kde/po/uk/kdeconnect-indicator.po
2024-10-12 01:28:36 +00:00

185 lines
4.7 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-indicator.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 08:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Навігація пристроєм"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr "Надіслати вміст буфера"
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "Дзвінок на пристрої"
#: deviceindicator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send files"
msgstr "Надіслати файли"
#: deviceindicator.cpp:117
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS-повідомлення…"
#: deviceindicator.cpp:130
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Виконати команду"
#: deviceindicator.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Додати команди"
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Не вдалося встановити з'єднання із DBus.\n"
"KDE Connect завершить роботу."
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Не вдалося знайти kdeconnectd"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Індикатор KDE Connect"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Інструмент-індикатор KDE Connect"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2016"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Запити щодо прив'язування"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "Пов'язати"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"
#: main.cpp:131 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: main.cpp:160 main.cpp:184
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "З'єднано %1 пристрій"
msgstr[1] "З'єднано %1 пристрої"
msgstr[2] "З'єднано %1 пристроїв"
msgstr[3] "З'єднано %1 пристрій"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Немає акумулятора"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Акумулятор: %1% (заряджається)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Акумулятор: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Немає стільникового зв'язку"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#~ msgid "Launching"
#~ msgstr "Запускаємо"
#~ msgid "Launching daemon"
#~ msgstr "Запускаємо фонову службу"
#~ msgid "Waiting D-Bus"
#~ msgstr "Очікуємо на D-Bus"
#~ msgid "Loading modules"
#~ msgstr "Завантажуємо модулі"
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Отримати фотографію"
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Виберіть файл для надсилання на «%1»"