kdeconnect-kde/po/ie/kdeconnect-indicator.po
2024-10-12 01:28:36 +00:00

181 lines
3.8 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "OIS"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Navigar ti aparate"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr ""
#: deviceindicator.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring device"
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "Sonar"
#: deviceindicator.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a file/URL"
msgid "Send files"
msgstr "Inviar un file o URL"
#: deviceindicator.cpp:117
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "Missages SMS..."
#: deviceindicator.cpp:130
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Lansar un comande"
#: deviceindicator.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Comandes"
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Ne successat trovar kdeconnectd"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Indicator de KDE Connect"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Indicator de KDE Connect"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Demandes de acuplation"
#: main.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pair"
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "Acuplar"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejecter"
#: main.cpp:131 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Surtir"
#: main.cpp:160 main.cpp:184
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 aparate conexet"
msgstr[1] "%1 aparates conexet"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Sin batterie"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Batterie: %1% (chargeante)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Batterie: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Sin conexion cellulari"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#~ msgid "Launching"
#~ msgstr "Lansante"
#, fuzzy
#~ msgid "Launching daemon"
#~ msgstr "Lansante"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting D-Bus"
#~ msgstr "Conversion a D-Bus"
#~ msgid "Loading modules"
#~ msgstr "Cargante modules"
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Obtener un foto"