kdeconnect-kde/po/ru/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
2023-06-08 01:55:16 +00:00

217 lines
5.9 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2021.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2017.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:26
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1%, заряжается"
#: package/contents/ui/Battery.qml:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:26
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "Нет данных"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:41
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:51
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr "Нет сигнала"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файла"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:52
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Перетащите файл для его передачи на телефон."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Виртуальный экран"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:138
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:160
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Отправить файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:184
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:196
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:209
#, kde-format
msgid "Take a photo"
msgstr "Сделать фотографию"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:224
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Найти телефон"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:242
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Просмотр файлов на устройстве"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "SMS-сообщения"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:280
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Удалённая клавиатура"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Уведомления:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:303
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Отклонить все уведомления"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:342
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:351
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:362
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Ответить %1…"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:391
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:415
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Выполнить команду"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:423
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Добавить команду"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:53
#, kde-format
msgid "No paired devices"
msgstr "Отсутствуют сопряжённые устройства"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:53
#, kde-format
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgstr[0] "Все сопряжённые устройства недоступны"
msgstr[1] "Все сопряжённые устройства недоступны"
msgstr[2] "Все сопряжённые устройства недоступны"
msgstr[3] "Сопряжённое устройство недоступно"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:55
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
"Установите KDE Connect на вашем устройстве под управлением Android, чтобы "
"интегрировать его с Plasma!"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:59
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr "Запустить сопряжение..."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr "Установить из Google Play"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:81
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Установить из F-Droid"
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Настроить KDE Connect..."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Настроить..."
#~ msgctxt ""
#~ "Display the battery charge percentage with the label \"Battery:\" so the "
#~ "user knows what is being displayed"
#~ msgid "Battery: %1"
#~ msgstr "Батарея: %1"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Charging: %1%"
#~ msgstr "Заряжается: %1%"
#~ msgid "Discharging: %1%"
#~ msgstr "Разряжается: %1%"