kdeconnect-kde/po/gl/kdeconnect-kcm.po
2024-06-28 03:23:43 +00:00

207 lines
5.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Chave: %1"
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Complementos dispoñíbeis"
#: kcm.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao intentar emparellarse: %1"
#: kcm.cpp:269
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(emparellado)"
#: kcm.cpp:272
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(non emparellado)"
#: kcm.cpp:275
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(recibiuse unha solicitude para emparellar)"
#: kcm.cpp:278
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(solicitouse emparellar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(estado)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr "🔑 abababab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:263
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:289
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Solicitar emparellarse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Desemparellarse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:335
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Enviar un ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Non se seleccionou ningún dispositivo.<br><br>Se "
"dispón dun dispositivo con Android, asegúrese de instalar o <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
"\"><span style=\" text-decoration: underline\">aplicativo de KDE Connect "
"para Android</span></a> (tamén dispoñíbel <a href=\"https://f-droid.org/"
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color\">en F-Droid</span></a>) e debería aparecer na "
"lista.<br><br>Se ten problemas, visite o <a href=\"https://userbase.kde.org/"
"KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline\">wiki da comunidade "
"de KDE Connect</span></a> para obter axuda.</p></body></html>"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Configuración de KDE Connect"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Módulo de configuración de KDE Connect"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "© 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgstr "© 2018 Nicolas Fella"
#~ msgid "No device selected."
#~ msgstr "Non se seleccionou ningún dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href="
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Se ten problemas, busque axuda no <a href=\"https://"
#~ "community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "\">wiki da comunidade de KDE Connect</span></a>.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Available plugins"
#~ msgid "Unavailable plugins"
#~ msgstr "Complementos dispoñíbeis"
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
#~ msgstr "Complementos incompatíbeis co dispositivo"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Complementos"