kdeconnect-kde/po/fi/kdeconnect-plugins.po
2023-09-23 03:04:56 +00:00

535 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: akku vähissä"
#: battery/batteryplugin.cpp:129
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Akku tasolla %1 %"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr "Automaattinen tahdistus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr "Jaa tämän laitteen leikepöytä automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr "Myös (salasanahallinnan sellaisiksi osoittamat) salasanat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Hakutyökalut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Soitettava ääni:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Valitse soitettava ääni"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Etälukitus onnistui"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Etälukitus epäonnistui"
#: notifications/notification.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: notifications/notification.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Vastaa: %1…"
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
# Kyse on liitännäisestä, joka keskeyttää musiikin toiston tietyn ehdon täyttyessä.
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Keskeytä musiikki -liitännäinen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Keskeytä heti puhelimen soidessa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Keskeytä vain puhuttaessa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Keskeytä mediasoittimet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Vaimenna järjestelmä-äänet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Jatka automaattisesti mediaa puhelun päätyttyä"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Ajasta sammutus"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Sammuta nyt"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Peru viimeisin sammutus"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Ajasta uudelleenkäynnistys"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Sano hei"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Enimmäiskirkkaus"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Poista näytön lukitus"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Sulje kaikki holvit"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Pakota sulkemaan kaikki holvit"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Esimerkkikomentoja"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Komento"
# *** TARKISTA: Voisi olla myös ”vie komentoja”?
#: runcommand/runcommand_config.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export Commands"
msgstr "Vientikomennot"
# *** TARKISTA: Voisi olla myös ”tuo komentoja”?
#: runcommand/runcommand_config.cpp:127
#, kde-format
msgid "Import Commands"
msgstr "Tuontikomennot"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Puhelin on kytketty"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Estetty"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Ilmoittavan sovelluksen nimi."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Synkronoidaanko sovelluksen ilmoitukset?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Säännöllinen lauseke, joka määrittää, mitä ilmoituksia ei pitäisi lähettää.\n"
"Lauseketta käytetään yhteenvedolle, ja jos sisällön sisällyttäminen on "
"valittu\n"
"yllä, myös ilmoitusten sisällölle."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Synkronoidaanko vain ilmoitukset, joiden aikakatkaisuarvo on 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Vain pysyvät ilmoitukset"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Lisätäänkö ilmoituksen sisältö yhteenvedon perään synkronoitaessa "
"ilmoituksia?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Sisällytä sisältö"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr ""
"Synkronoidaanko ilmoituksia lähettävien sovellusten kuvakkeet mikäli "
"mahdollista?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Synkronoi kuvakkeet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ilmoitusten vähimmäistärkeysaste</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Synkronoi vain ilmoitukset, joiden tärkeysaste on vähintään annettu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Vähimmäistärkeysaste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: sftp/mounter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "sshfs:n käynnistys epäonnistui"
#: sftp/mounter.cpp:172
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-prosessi kaatui"
#: sftp/mounter.cpp:176
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Tuntematon sshfs-virhe"
# Tämä on kamala, keksikää parempi!
#: sftp/mounter.cpp:187
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Virhe pääsyssä tiedostojärjestelmään. sshfs päättyi virhekoodiin %0"
#: sftp/mounter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui: laite ei vastaa"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:83
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "SFTP-yhteyskäytäntöä ei voi käsitellä. Pahoittelut harmista"
#: sftp/sftpplugin.cpp:145
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: sftp/sftpplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Kamerakuvat"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "Hakupolun &percnt;1 korvataan annetulla laitenimellä."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Jakoliitännäisen asetukset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Vastaanottaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Tallenna tiedostot kohteeseen:"
#: share/shareplugin.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr "Laitteelta %1 jaettu teksti kopioitu leikepöydälle"
#: share/shareplugin.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Avaa tekstimuokkaimeen"
#: share/shareplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
#: share/shareplugin.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu jakaa"
#: share/shareplugin.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "Ei ole olemassa: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "tuntematon numero"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Tuleva puhelu: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Vastaamaton puhelu: %1"
# ”Mute call” ilmeisesti vaimentaa paraikaa soivan puhelimen soittoäänen väliaikaisesti.
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Vaimenna soitto"
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "Muille laitteille jaetut sisällöt"
#~ msgid "Anything else"
#~ msgstr "Mikä tahansa muu"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Käytä puhelintasi kosketuslevynä ja näppäimistönä"
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
#~ msgstr "Tuntematon puhelintapahtuma: %1"
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
#~ msgstr "Tekstiviesti numerosta %1<br>%2"
#~ msgid "Transfer Failed"
#~ msgstr "Siirto epäonnistui"
#~ msgid "Transfer Finished"
#~ msgstr "Siirto valmis"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "sshfs:ää ei löydy hakupolusta"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Katkaise yhteys kun jouten"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisu:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Laite %1"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Avaa kohdekansio"