193 lines
4.2 KiB
Text
193 lines
4.2 KiB
Text
# Translation for kdeconnect-indicator.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduan <xalba@ni.eus>.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 02:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 14:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "xalba@ni.eus"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Browse device"
|
|
msgstr "Arakatu gailua"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
msgstr "Bidali arbela"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring device"
|
|
msgstr "Gailuaren tonua jo"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get a photo"
|
|
msgstr "Eskuratu argazki bat"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a file/URL"
|
|
msgstr "Bidali fitxategi/URL bat"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
msgstr "SMS mezuak..."
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Exekutatu komandoa"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add commands"
|
|
msgstr "Gehitu komandoak"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Abiaraztea"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
msgstr "Daimona abiaraztea"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
msgstr "D-Bus'en zain"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:123 indicatorhelper_mac.cpp:135
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:124 indicatorhelper_mac.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin konektatu DBus-era konektatu\n"
|
|
"KDE Connect amaitu egingo da"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu kdeconnectd"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
msgstr "Moduluak zamatzen"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
msgstr "KDE Connect adierazlea"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
msgstr "KDE Connect adierazle tresna"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguratu..."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
msgstr "Parekatzeko eskaerak"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
msgid "Pair"
|
|
msgstr "Parekatu"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Errefusatu"
|
|
|
|
#: main.cpp:126 main.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
#: main.cpp:155 main.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
msgstr[0] "Gailu %1 konektatuta"
|
|
msgstr[1] "%1 gailu konektatuta"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Battery"
|
|
msgstr "Bateria gabe"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
msgstr "Bateria: %%1 (zamatzen)"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
msgstr "Bateria: %%1"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
"cellular connection"
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
msgstr "Ez dago mugikorreko konektagarritasunik"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
"strength"
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
msgstr "%1 | ~%%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Aukeratu '%1'era bidali beharreko fitxategia"
|