kdeconnect-kde/po/tr/kdeconnect-kcm.po
2024-10-19 01:30:30 +00:00

209 lines
5.7 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volkan Gezer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "volkangezer@gmail.com"
#: kcm.cpp:88
#, kde-format
msgid "Error: KDE Connect is not running"
msgstr "Hata: KDE Bağlan çalışmıyor"
#: kcm.cpp:204
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Anahtar: %1"
#: kcm.cpp:229
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Kullanılabilir eklentiler"
#: kcm.cpp:276
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Eşleştirmeye çalışılırken hata oluştu: %1"
#: kcm.cpp:292
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(eşlenmiş)"
#: kcm.cpp:295
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(eşlenmemiş)"
#: kcm.cpp:298
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(gelen eşleşme isteği)"
#: kcm.cpp:301
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(eşleşme istendi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Bağlan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:81
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:102
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:127
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:199
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:215
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(durum)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:238
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:269
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:295
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:302
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:315
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Eşleşme İste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:328
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Ayır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:341
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Ping Gönder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
"<a href=\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect iOS app</span></a> "
"<br><br>If you are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde."
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Seçili aygıt yok.<br><br>Bir Android aygıtınız varsa "
"<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
"\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Bağlan Android "
"uygulamasını</span></a> kurduğunuzdan emin olun (<a href=\"https://f-droid."
"org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline;\">F-Droid</span></a>ten de kurulabilir); bundan "
"sonra listede görünecektir. Bir iPhoneunuz varsa <a href=\"https://apps."
"apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Bağlan iOS uygulamasını</span></a> kurun.<br><br>Sorun "
"yaşıyorsanız yardım için <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Bağlan Topluluk "
"Vikisini</span></a> ziyaret edin.</p></body></html>"
#: list.qml:52
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Anımsandı"
#: list.qml:54
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: list.qml:56
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: list.qml:61
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Bulunan aygıt yok"
#~ msgid "🔑 abababab"
#~ msgstr "🔑 abababab"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "KDE Bağlan Ayarları modülü"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"