kdeconnect-kde/po/bg/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
2024-11-10 01:34:14 +00:00

204 lines
5.8 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:33
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% се зарежда"
#: package/contents/ui/Battery.qml:35
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/Battery.qml:38
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "Няма данни"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:43
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:54
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr "Няма сигнал"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor is not available"
msgstr "Не е наличен виртуален монитор"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Моля, изберете файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Споделяне на файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Изпращане на клипборда"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:124
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Позвъняване на моя телефон"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:135
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Преглед на това устройство"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "SMS съобщения"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:170
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Прехвърляне на файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:171
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Завлечете тук файлове, за да ги изпратите до вашия телефон."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:193
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Виртуален екран"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197
#, kde-format
msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed."
msgstr "На отдалеченото устройство не е инсталиран VNC клиент (напр. krdc)."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201
#, kde-format
msgid "The krfb package is required on the local device."
msgstr "Пакетът krfb е необходим на локалното устройство."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208
#, kde-format
msgid "Failed to create the virtual monitor."
msgstr "Неуспешно създаване на виртуален монитор."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:285
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Отдалечена клавиатура"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:306
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Известия:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:314
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Отхвърляне на всички известия"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:372
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:385
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Отхвърляне"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Отговор до „%1“…"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:430
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:451
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Изпълняване на команда"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:458
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Добавяне на команда"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:65
#, kde-format
msgid "No paired devices"
msgstr "Няма сдвоени устройства"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:65
#, kde-format
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgstr[0] "Сдвоеното устройство не е налично"
msgstr[1] "Сдвоените устройства не са налични"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
"Инсталирайте KDE Connect на вашето Android устройство, за да го интегрирате "
"с Plasma!"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
#, kde-format
msgid "Pair a Device…"
msgstr "Сдвояване на устройство…"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr "Инсталиране от Google Play"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:93
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Инсталиране от F-Droid"
#: package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings…"
msgstr "Настройки на KDE Connect…"