# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Giovanni Sora , 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 21:43+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: main.cpp:32 main.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015, Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitor" #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "URL de impartir" #: qml/DevicePage.qml:23 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "De-Associa" #: qml/DevicePage.qml:28 #, kde-format msgid "Send Ping" msgstr "Invia Ping" #: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15 #, kde-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Preferentias de plugin" #: qml/DevicePage.qml:60 #, kde-format msgid "Multimedia control" msgstr "Controlo mutimedia" #: qml/DevicePage.qml:67 #, kde-format msgid "Remote input" msgstr "Entrata remote" #: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15 #, kde-format msgid "Presentation Remote" msgstr "Presentation Remote" #: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloca" #: qml/DevicePage.qml:83 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Disbloca" #: qml/DevicePage.qml:90 #, kde-format msgid "Find Device" msgstr "Trova dispositivo" #: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executa Commando" #: qml/DevicePage.qml:104 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Invia Area de transferentia" #: qml/DevicePage.qml:110 #, kde-format msgid "Share File" msgstr "Comparti file" #: qml/DevicePage.qml:115 qml/volume.qml:16 #, kde-format msgid "Volume control" msgstr "Controlo de volumine" #: qml/DevicePage.qml:124 #, kde-format msgid "This device is not paired" msgstr "Iste dispositivo non es associate" #: qml/DevicePage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pair" msgctxt "Request pairing with a given device" msgid "Pair" msgstr "Associa" #: qml/DevicePage.qml:135 qml/DevicePage.qml:144 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Associar requirite" #: qml/DevicePage.qml:150 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: qml/DevicePage.qml:156 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejecta" #: qml/DevicePage.qml:165 #, kde-format msgid "This device is not reachable" msgstr "Iste dispositivo non es attingibile" #: qml/DevicePage.qml:173 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Pro favor tu selige un file" #: qml/FindDevicesPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Device" msgctxt "Title of the page listing the devices" msgid "Devices" msgstr "Trova dispositivo" #: qml/FindDevicesPage.qml:38 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Necun dispositivo trovate" #: qml/FindDevicesPage.qml:51 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Rememorate" #: qml/FindDevicesPage.qml:53 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: qml/FindDevicesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connectite" #: qml/main.qml:76 #, kde-format msgid "Find devices..." msgstr "Trova dispositivos..." #: qml/main.qml:121 qml/main.qml:124 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: qml/mousepad.qml:16 #, kde-format msgid "Remote Control" msgstr "Controlo remote o teleguidage" #: qml/mousepad.qml:59 #, kde-format msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock" msgstr "" "Pressa %1 o le buttones sinistre e dextere de mus al mesme tempore per " "disblocar" #: qml/mpris.qml:19 #, kde-format msgid "Multimedia Controls" msgstr "Controlos de Multimedia" #: qml/mpris.qml:65 #, kde-format msgid "No players available" msgstr "Necun reproductores disponibile" #: qml/mpris.qml:105 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/presentationRemote.qml:20 #, kde-format msgid "Enable Full-Screen" msgstr "Habilita schermo plen" #: qml/runcommand.qml:21 #, kde-format msgid "Edit commands" msgstr "Edita commandos" #: qml/runcommand.qml:24 #, kde-format msgid "You can edit commands on the connected device" msgstr "Tu pote modificar commandos sur le dispositivo connectite" #: qml/runcommand.qml:43 #, kde-format msgid "No commands defined" msgstr "Necun commandos definite" #: qml/Settings.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: qml/Settings.qml:35 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Nomine de dispositivo" #: qml/Settings.qml:52 #, kde-format msgid "About KDE Connect" msgstr "Re KDE Connect"