# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 11:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: battery/batteryplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: batterijniveau is laag" #: battery/batteryplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batterij op %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plug-in voor klembord" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automatische synchronisatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Het klembord uit dit apparaat automatisch delen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Inclusief wachtwoorden (zoals gemarkeerd door wachtwoordbeheerders)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Hulpmiddelen voor zoeken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Af te spelen geluid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Het af te spelen geluid selecteren" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Succes met vergrendeling op afstand" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Vergrendeling op afstand is mislukt" #: notifications/notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: notifications/notification.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Beantwoorden aan %1..." #: notifications/notification.cpp:135 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Verzenden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Plug-in voor muziek pauzeren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Staat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Pauzeren zodra de telefoon belt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Alleen pauzeren bij praten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Mediaspelers pauzeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Systeemgeluid dempen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Medium automatisch hervatten wanneer oproep is geƫindigd" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Een afsluiting plannen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Nu afsluiten" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Laatste afsluiting annuleren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Een opnieuw opstarten plannen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Onderbreken" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Zeg Hallo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Systeem herstarten" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maximale helderheid" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Scherm ontgrendelen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Alle kluizen sluiten" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Alle kluizen gedwongen sluiten " #: runcommand/runcommand_config.cpp:75 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Opdrachten voor samples" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Commando" #: runcommand/runcommand_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Commando's exporteren" #: runcommand/runcommand_config.cpp:127 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Commando's importeren" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefoon is verbonden" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Op zwarte lijst" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Naam van een toepassing met meldingen." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Meldingen synchroniseren van een toepassing?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Reguliere expressie die definieert welke meldingen niet verzonden moeten " "worden.\n" "Dit patroon wordt toegepast op de samenvatting en, indien bovenstaand " "geselecteerd, de inhoud van meldingen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Alleen meldingen synchroniseren met een verlooptijd van 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Alleen blijvende meldingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "De melding-inhoud toevoegen aan de samenvatting bij synchroniseren van " "meldingen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Inhoud insluiten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "" "Indien mogelijk, pictogrammen van toepassingen voor meldingen synchroniseren?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Pictogrammen synchroniseren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Minimaal urgentie-niveau van de meldingen

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Alleen meldingen synchroniseren met het gegeven urgentie-niveau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimaal urgentie-niveau" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Starten van sshfs is mislukt" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "proces sshfs is gecrasht" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Onbekende fout in sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Fout bij toegang tot bestandssysteem. sshfs is geƫindigd met exitcode %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Bestandssysteem aankoppelen is mislukt: apparaat geeft geen respons" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:75 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:76 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "" "Kan SFTP-protocol niet behandelen. Verontschuldigingen voor het ongemak" #: sftp/sftpplugin.cpp:142 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: sftp/sftpplugin.cpp:143 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Afbeeldingen van camera" #: share/share_config.cpp:24 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "" "%percent;1 in het pad zal worden vervangen door de gespecificeerd " "apparaatnaam." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Plug-in-instellingen van delen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Bezig met ontvangen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Bestanden opslaan in:" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Gedeelde tekst van %1 is gekopieerd naar het klembord" #: share/shareplugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" #: share/shareplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Koppeling openen" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Kon bestand niet delen" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 bestaat niet" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "onbekend nummer" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Inkomend oproep van %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Gemiste oproep van %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Oproep dempen" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Inhoud gedeeld met andere apparaten" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Iets anders" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Uw telefoon gebruiken als een touchpad en toetsenbord" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Onbekende telefoongebeurtenis: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS van %1
%2" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Overdracht is mislukt" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Overdracht is voltooid" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "sshfs niet in PATH gevonden" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Verbinding verbreken bij niets doen" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tijdslimiet:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Apparaat %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Doelmap openen"