# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. # scootergrisen, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:53+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Lavt batteri" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batteri på %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Udklipsholder-plugin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automatisk synkronisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Del automatisk udklipsholderen fra denne enhed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Inkluderer adgangskoder (som markeret af adgangskodemanageren)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Opdagelsesværktøjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Lyd som skal spilles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Vælg den lyd der skal spilles" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Fjernlåsning vellykket" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Fjernlåsning fejlede" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Nuværende spiller" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Svar" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Svar til %1…" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Send" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Plugin til at sætte musik på pause" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Sæt på pause når telefonen ringer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Sæt kun på pause når der tales" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Sæt medieafspillere på pause" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Sæt systemlyde på lydløs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Genoptag automatisk medie når opkald er afsluttet" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Skemalæg et nedlukning" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Luk ned nu" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Annullér sidste nedlukning" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Skemalæg en genstart" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspendér" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærmen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Sig hej" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maksimal lysstyrke" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Lås skærmen op" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Luk alle sikkerhedsbokse" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Gennemtving lukning af alle sikkerhedsbokse" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Sample-kommandoer" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importér" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Eksportér kommandoer" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importér kommandoer" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefonen er tilsluttet" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Sortlistet" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Navn på et program der bekendtgør noget." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Synkronisér bekendtgørelser fra et program?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regulært udtryk som definerer hvilke bekendtgørelser der ikke skal sendes.\n" "Dette mønster anvendes på resumeet, og hvis valgt ovenfor også på " "bekendtgørelsernes brødtekst." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Synkronisér kun bekendtgørelser med et tidsudløb på 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Kun vedvarende bekendtgørelser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Tilføj bekendtgørelsesbrødteksten til resumeet når bekendtgørelser " "synkroniseres?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Medtag brødtekst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Synkronisér ikoner for programmer der bekendtgør hvis muligt?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synkronisér ikoner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Mindste alvorlighedsgrad for bekendtgørelserne

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synkronisér kun bekendtgørelser med det givne niveau af alvor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Mindste niveau af alvor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Kunne ikke starte sshfs" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs-processen gik ned" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Ukendt fejl i sshfs" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "Fejl ved tilgang til filsystemet. sshfs afsluttedes med exitkode %0" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Kunne ikke montere filsystemet: Enheden svarer ikke" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Kan ikke håndtere SFTP-protokollen. Beklager ulejligheden" #: sftp/sftpplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: sftp/sftpplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilleder" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 i stien vil blive erstattet med det specifikke enhedsnavn." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Indstilling af deling-plugin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Modtager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Gem filer i:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Delt tekst fra %1 kopieret til udklipsholder" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i teksteditor" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Åbn link" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Kunne ikke dele fil" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 findes ikke" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "ukendt nummer" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Indkommende opkald fra %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Ubesvaret opkald fra %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Sæt opkald på lydløs" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Svar" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Brug din telefon som touchpad og tastatur" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Ukendt telefonihændelse: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS fra %1
%2" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Overførsel gennemført" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Overførsel gennemført" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "sshfsf ikke fundet i PATH" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Afbryd forbindelse når inaktiv" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsudløb:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Enhed %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Åbn destinationsmappe"